检索结果相关分组
牡丹亭》《桃花扇》后 青春版《赤壁》上演
作者:暂无 来源:东方卫报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述: 此前,作家白先勇和话剧导演田沁鑫相继推出的青春版昆曲《牡丹亭》和《1699桃花扇》都曾在南京上演。11月3、4日,由舞剧导演张继刚首度执导的青春版京剧《赤壁》将亮相南京人民大会堂。此次由国家大
牡丹亭》掀昆曲热潮新版《桃花扇》将诞生
作者:暂无 来源:福建艺术 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 桃花扇  牡丹亭  诞生  昆曲  韩日世界杯  江南水乡  服装设计  《英雄》  昆剧  白先勇  田沁鑫  艺术家  中日韩  余光中  开幕式  导演 
描述:白先勇的青春版昆剧《牡丹亭》去年掀起了一股昆曲热潮,如今苏昆新版昆剧《桃花扇》又将在江南水乡诞生,此次创作是中日韩艺术家合作:田沁鑫执导昆剧,余光中任文学顾问,《英雄》服装设计和田惠美、韩日世界杯
两个最佳女配角
作者:吴文昭  来源:考试周刊 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 西厢记  牡丹亭  红娘  春香  比较 
描述:西厢记》和《牡丹亭》是中国古代戏曲的“情剧双璧”。它们具有很大的可比性,前人也对二者进行过各种各样的比较。本文则选取了两剧中的配角红娘和春香进行比较,探讨她们的同和异,并分析了产生异的原因
如何处理教材爱情诗文
作者:蒋方才 郑启发  来源:语文教学与研究 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 爱情诗  处理教材  爱情观  《边城》  《罗密欧与朱丽叶》  新编高中语文教材  板起面孔  《再别康桥》  牡丹亭  《荷塘月色》 
描述:如何处理教材爱情诗文
试析青春版《牡丹亭戏曲服饰的“青春”之意
作者:黄菲 刘冬云  来源:岁月(下半月) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  青春版  戏曲服饰 
描述:的个性.本文以青春版《牡丹亭的戏曲服饰为线索,从白先勇先生提出的“青春版”构思得到启发,分析戏曲服饰是如何给予昆曲美以加分的效果,赋予《牡丹亭》青春之意.
试析《牡丹亭的杜丽娘
作者:张再菊  来源:荆门大学学报(哲学社会科学版) 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  封建礼教  牡丹亭  个性解放  妇女形象  程朱理学  理想爱情  中国资本主义经济  青年女性  中国古代文学史 
描述:望和个性解放的强烈要求,并歌颂了他们为实现自己的理想所作的不屈斗争。杜丽娘是封建社会里青年女性叛逆者的形象,是中国古代文学史上最光辉的妇女形象之
框架理论下牡丹亭》英译本研究:以人物重塑与情节处理为例
作者:刘庚玉  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  人物重塑  人物重塑  情节处理  情节处理  牡丹亭  牡丹亭  文本内容  文本内容 
描述:理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程.该文正是基于这一理论,对《牡丹亭》两个译本进行比较研究,不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色.
从关联理论文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:潘晓璐  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  典故  文化缺省  翻译补偿  牡丹亭 
描述:。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《牡丹亭》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析
从「冯小青热」牡丹亭效应」─昆剧折子戏〈题曲〉的多重阅读
作者:谢俐莹  来源:东吴中文研究集刊 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 题曲  小青  疗妒羹  牡丹亭  杜丽娘 
描述:从「冯小青热」牡丹亭效应」─昆剧折子戏〈题曲〉的多重阅读
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  牡丹亭  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。