-
《闺塾》中的陈最良不等于《牡丹亭》中的陈最良
-
作者:姚昌炳 来源:语文建设 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《闺塾》 陈最良 古代文学作品 优秀传统文化 语文课本 中学生 素质教育 学生阅读 以偏概全
-
描述:《闺塾》中的陈最良不等于《牡丹亭》中的陈最良
-
牡丹亭与红楼梦 刘梦溪论红楼梦
-
作者:刘梦溪 年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 《红楼梦》研究 文集
-
描述:牡丹亭与红楼梦 刘梦溪论红楼梦
-
刘梦溪 书生留得一分狂
-
作者:左文 来源:中华儿女 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 红楼梦 中国艺术 红学 传统文化 研究院 比较文化 作家 人类 国学 牡丹亭
-
描述:大学文学院专聘教授、文艺学学科博士生导师,中国华夏文化研究会学术委员,中日韩东亚比较文化国
-
刘芸与川大的“川剧情结”
-
作者:唐思敏 来源:中国戏剧 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 川剧艺术 四川大学 表演艺术 《牡丹亭》 合唱团 声乐技巧 声腔艺术 现代小戏 新世纪 感情投入
-
描述:刘芸与川大的“川剧情结”
-
万有文库第一集一千种牡丹亭(上、中、下册)
-
作者:王云五汤显祖 年份:2014 文献类型 :图书
-
描述:万有文库第一集一千种牡丹亭(上、中、下册)
-
清词中的明代戏曲题咏和评论:以《牡丹亭》为中心
-
作者:谢永芳 年份:2011 文献类型 :会议论文 关键词: 清词 《牡丹亭》 题剧词 文体互参 批评文学 批评方法
-
描述:般情形.进一步扩大考察范围又可以发现,清词以多种样态题咏和评论戏曲作品,既是历代文学创作中普遍存在的文体互参现象在清代词坛上的延续,又体现出能够成为一种从事文学批评的批评文学所应具备的价值
-
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本中隐喻的对比研究
-
作者:高韵兰 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻 翻译 翻译策略 《牡丹事》
-
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》中伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
-
从互文性理论谈《牡丹亭》中互文符号的翻译
-
作者:林雪 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 互文性 翻译研究 翻译研究 互文符号 互文符号 文本 文本
-
描述:的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互文性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互文性理论中对符号这一术语的 界定并以此
-
评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》中女主人公情感
-
作者:李薇 年份:2010 文献类型 :学位论文
-
描述:评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》中女主人公情感
-
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
-
作者:黄莹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化 陌生化 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文学翻译 文学翻译 异国情调 异国情调 异化 异化
-
描述:当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作中采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本中