检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(1066)
学位论文
(532)
图书
(125)
会议论文
(53)
报纸
(53)
按栏目分组
历史名人
(1459)
地方文献
(177)
地方风物
(118)
非遗保护
(33)
才乡教育
(17)
宗教集要
(12)
文化溯源
(12)
红色文化
(1)
按年份分组
2014
(128)
2012
(141)
2011
(140)
2010
(129)
2009
(115)
2008
(104)
2007
(105)
2006
(79)
1999
(45)
1985
(17)
按来源分组
其它
(626)
宋代文化研究
(26)
戏曲研究
(14)
文献
(14)
上海音乐学院出版社
(13)
古典文学知识
(6)
黑龙江人民出版社
(2)
舞蹈
(1)
运城学院学报
(1)
清华大学学报:哲学社会科学版
(1)
相关搜索词
名物
孔子
音乐学
创作观念
唐英
《明儒学案》
古典
晏殊
孙悟空
音乐史
墓葬
刘绍棠
登豆疮
契约文书
研究
周礼
临川
礼记
天一阁
饮食
陆九渊
佛教观
诗歌
变法
回顾
"临川四梦"
哲学思想
隋唐五代
王应麟
首页
>
根据【检索词:古典文献研究】搜索到相关结果
177
条
吴吴山三妇评点《牡丹亭》
研究
作者:
谢超
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
吴吴山三妇
《牡丹亭》
批评
研究
描述:
归纳和总结,围绕《吴吴山三妇合评<牡丹亭>》展开,共分五个部分。绪论部分主要论述本论题的
研究
目的及意义、
研究
现状和创新点;第一章着重介绍清康熙年间著名的戏曲评论家吴吴山及先后与吴山约为
生态翻译视角下《牡丹亭》三个英译本的比较
研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态翻译理论
牡丹亭
三维转换
描述:
依据汰弱留强的自然法则,从“三维转换”实践层面对译文的优劣做出评价,自2001创立起被广泛应用于文本翻译。本文试图将该理论运用于戏曲翻译中,通过对伯奇、张光前和汪榕培分别翻译的《牡丹亭》三个英译本的翻译特点剖析了译者在“语言维”、“交际维”和“文化维”等方面所使用的三位转换策略,从而证明该理论对戏曲翻译的适用性。笔者希望通过本文的讨论,能够从生态翻译理论视角对昆曲翻译做出新的探讨。
《邯郸记》与《南柯记》明清时期的传播
研究
作者:
毛宜敬
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《邯郸记》
《南柯记》
明清
传播
描述:
当中呈现出的传播弱势形成鲜明的反差。对《邯郸记》《南柯记》传播情况的探讨,将有助于总结戏曲作品传播的影响因素,从而以此为鉴,反思当代戏曲传播日渐式微的原因,望能对今日戏曲艺术之推广提供一些思路。 本文整理统计了二梦明清时期包括全本、选本、改编本在内的文本与舞台传播情况。并在此基础上,从传播学的角度出发,结合新闻传播的 5W 理论,以二梦的传播背景、传播者、传播内容、传播载体为切入点,分析促使二梦得以传播的原因;通过与《牡丹亭》《紫钗记》在传播内容和传播接受者两方面的比较,探讨阻碍二梦传播的因素,以及《南柯记》较之《邯郸记》的传播更为弱势之缘由。
生态翻译视角下《牡丹亭》三英译本的比较
研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态翻译理论
三维转换
《牡丹亭》
英译本
描述:
生态翻译视角下《牡丹亭》三英译本的比较
研究
互文性视域下的《牡丹亭》及其翻译
研究
:A Comparat
作者:
王思雪
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
翻译
研究
《牡丹亭》
汪榕培
西里尔·伯奇
描述:
本和社会文化。互文性被定义为符号系统的互换一一一个或几个符号系统与另外的符号系统之间的互换。上世纪九十年代初,英国学者哈蒂姆和梅森把翻译
研究
与互文性理论相联系,提供了翻译
研究
的新视角,并为打开新视野
中国戏剧典籍译介
研究
:以《牡丹亭》的英译与传播为中心
作者:
赵征军
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
中国戏剧典籍
文学译介
《牡丹亭》
经典化
边缘化
描述:
余种。然而与此形成鲜明对比的是,包括《牡丹亭》在内的中国戏剧典籍译介
研究
一直处于边缘化的状态,具有“单一性”、“规定性”、“分散性”的显著特征。研究者多从语文学模式出发,提出中国戏剧典籍
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本
研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
翻译美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国
古典
戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕培教授的《牡丹亭》英译本
论文学翻译中译者的创造性:《牡丹亭》译本
研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
提出的几个新观点,如创造性的本质在于"新意"和译者的"灵感",作者认为可以从更高、更新的角度来
研究
译者的创造性即心理学的角度。
文化翻译视域下的译者文化风格
研究
作者:
曹迎春
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
文化翻译
译者文化翻译风格
《牡丹亭》
许渊冲
白之
描述:
之(Cyril Birch)译本进行定性和定量的分析研究,验证该模式的可操作性,并归纳了两位译者的文化翻译风格。论文首先通过
文献
研究
,厘定“文化翻译”这个术语的内涵。文化翻译是一个复杂的动态过程,关注文化差异
昆曲《牡丹亭》传统版与青舂版之比较
研究
作者:
李砚
来源:
乐府新声
年份:
2008
文献类型 :
期刊文章
关键词:
昆曲
昆曲
《牡丹亭》
《牡丹亭》
主腔
主腔
变化形态
变化形态
青春版
青春版
描述:
为首批人类口头和非物质文化遗产代表作.2004年,由台湾著名学者白先勇先生制作,两岸三地艺术家携手打造的青春版<牡丹亭>在全国范围内的上演,更带给这门古老的艺术以青春的喜悦和生命.本文以昆曲<牡丹亭>为切入点,以对<牡丹亭.游园>一折唱腔的分析为重点,得出南昆风格戏曲唱腔的特点:对青春版<牡丹亭>的艺术成就和影响加以总结,并对昆曲的继承和发展提出了笔者的观点.
首页
上一页
11
12
13
14
15
16
17
18
下一页
尾页