检索结果相关分组
论吴吴山妇合评本《牡丹亭》及其批语
作者:王永健  来源:南京大学学报(哲学·社会科学版) 年份:1980 文献类型 :期刊文章
描述:论吴吴山妇合评本《牡丹亭》及其批语
东西艺术的交通:北大德文教授()洪涛生Hundhause
作者:暂无 来源:人言周刊 年份:1935 文献类型 :期刊文章
描述:东西艺术的交通:北大德文教授()洪涛生Hundhause
牡丹亭上生路写到罗裙哭当歌
作者:马少波  来源:北京艺术 年份:1981 文献类型 :期刊文章
描述:牡丹亭上生路写到罗裙哭当歌
笑不笑由你:新编滑稽戏《约牡丹亭·点秋香》
作者:施逸丰  来源:上海戏剧 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 滑稽戏  牡丹亭  唐伯虎  笑》  娱乐性  可看性  主题意义  风流才子  新编  大团圆结尾 
描述:三月下旬,上海滑稽剧团将赴香港作首次演出。为了赴香港演出,上海滑稽剧团新编了一台大型滑稽戏《约牡丹亭·点秋香》。 《约牡丹亭·点秋香》是王辉荃、徐檬丹根据评弹《笑》改编的大型滑稽戏,由王辉荃
妇评《牡丹亭》谈起--读曲随笔
作者:刘辉  来源:长江戏剧 年份:1982 文献类型 :期刊文章
描述:妇评《牡丹亭》谈起--读曲随笔
牡丹亭上生路:浅析青春版《牡丹亭》
作者:田茜茜  年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》  昆曲  白先勇 
描述:的队伍取得如此大的成功原因何在呢?
中日版《牡丹亭》上海热演-坂东玉演“杜丽娘” 首次完
作者:暂无 来源:苏州日报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:□本报记者 王舒阳 有一种美,不拘于形、不限于声,凌驾于程式之外,有“日本梅兰芳”之称的歌舞伎大师坂东玉郎就在舞台上展示了这样一种难以描摹的美态。 11月17日至22日,苏州昆剧院与日本歌舞伎大师
《牡丹亭》舆《杜麗娘慕色還魂》“萝”“鬼”節分析
作者:谢旻琪  年份:2007 文献类型 :会议论文 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  戏剧文学  戏剧文学  杜丽娘慕色还魂  杜丽娘慕色还魂  爱情故事  爱情故事  節分析  節分析 
描述:本文介绍汤显祖脍炙人口的戏剧《牡丹亭》,无疑是戏剧史上最伟大的成就之一,所造成的风潮,可说是历久不衰。其中对於“”的探讨,是《牡丹亭》最大的讨论主流。杜丽娘多情、反叛、梦病,继而殒命、还魂,汤显祖
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
作者:朱玲  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  戏剧翻译  戏剧翻译  台词唱词译本  台词唱词译本  字幕译本  字幕译本  翻译策略  翻译策略 
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
粉墙·花影·诗思·琴 精心打造新版昆曲《玉簪记》
作者:翁国生  来源:中国戏剧 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  玉簪  牡丹亭  白先勇  女主人公  新版  韵律  经典  舞台  海峡两岸 
描述:粉墙花影自重重,帘卷残荷水殿风,抱琴弹向月明中,香袅金猊动,人在蓬莱第几宫。高雅的曲词,充满韵律的词格,让昆曲《玉簪记》成为明代中叶以后杭州人高濂创作的一部经典传奇,成为昆曲极盛时代产