检索结果相关分组
《牡丹亭》英译本中的文化意象研究现状分析
作者:王子慕  来源:新校园(中旬刊) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  文化意象  翻译策略 
描述:戏剧作为一种包揽中国古代各种韵文形式的文体,其包含了大量的文化意象。在《牡丹亭》中,文化意象的运用更是比比皆是。本文主要对《牡丹亭》英译本中文化意象的翻译策略进行概括性综述。
畸形发展的明代传奇:三种明刊《白兔记》的比较研究
作者:陈多  来源:戏剧艺术 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 传奇  《长生殿》  《牡丹亭》  南戏  《桃花扇》  《浣纱记》  四部  中国戏剧  中国戏曲  戏曲创作 
描述:、《清忠谱》、《长生殿》、《桃花扇》。这些作品在整个中国戏剧文化史上也是第一流的瑰宝,至今还在闪耀着光芒。”(《中国戏剧文化史述》三七一页)
20世纪对《南柯记》《邯郸记》研究概述
作者:毛小曼  来源:辽宁教育行政学院学报 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 二梦  二梦  本事考证  本事考证  思想倾向  思想倾向  艺术价值  艺术价值 
描述:20世纪对汤显祖《南柯记》和《邯郸记》的研究取得了可喜的成绩。研究内容主要集中在本事考证、思想倾向和艺术价值等方面;研究方法上除了继承传统的方法而外,还采用了西方文艺理论的新思路。同时,“二梦”研究
牡丹亭上三生路昆曲600年的现代化与复兴记者久久
作者:吴久久  来源:东莞时报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述: 从9月24日到26日,青春版《牡丹亭》第一次全本在广州上演,观者倾城 本版图片除署名外均由记者 久久 摄 【写真·普天乐】不因他福分难销,可甚的红颜易老?论人间绝色偏不少
张志红再演杜丽娘 山明现场作画为《牡丹亭》造势
作者:暂无 来源:青年时报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 时报讯 “则为你如花美眷,似水流年……”作为昆曲最为经典的剧目之一,汤显祖这一传唱了四百多年的惊世之作《牡丹亭》地位举足轻重,柳梦梅与杜丽娘生离死别的爱情故事,不管是过去还是现在,都让人津津乐道。6月26日,浙江昆剧团的保留剧目《牡丹亭》将再度登陆杭州剧院,担纲女主角的,是梅花奖得主、浙昆当家花
新雷:闻道二百场,愿随“牡丹”飞:昆剧青春版《牡丹亭》二
作者:本刊编辑部  来源:台港文学选刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:演,直到二〇一一年十二月十日在北京国家大剧院落幕,合计演出了二百场,观众将近四十万人次,其中百分之七十是青年,这为中国昆曲艺术的传播,为民族文化的弘扬作出了巨大贡献。 《牡丹亭》是明代戏曲大家汤显祖的名作,原剧共五十五出,全本久已不演。青春版从中精选二十七折,分上中下三本,每本九折。各折的曲白基本上是承继原词,只删不改,优美的唱腔保持了原汁原味。三本的主题定为“梦中情”、“人鬼情”、“人间情”,以“情”字作为主线,而以舞台艺术之“美”精彩呈现;苏州昆剧院演来出神入化,使观众欣赏到了“情”与“美”相互交融的绝妙意境。恰好苏州昆剧院有一批青春年少的“小兰花班”艺员,生、旦、净、末、丑,行当俱全,特别是小旦沈丰英和小生俞玖林,两小风华正茂,扮演女主角杜丽娘和男主角柳梦梅确是珠联璧合。由于得到名师张继青和汪世瑜的悉心传授教导,再加经历了多年舞台实践的磨砺,演技大进,已双双荣获第二十三届中国戏剧梅花奖。
曲海寻踪——地宋元明清几位戏曲家演艺、作品之杂考
作者:王染野  来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 韫玉  《荆钗记》  《牡丹亭》  金德辉 
描述:末元初,大词人张炎的《山中白云词》中有一题《满江红》,是赠给韫玉的,韫玉是南宋时演员而非传奇;《荆钗记》作者非明代宁献王实乃元代柯丹邱;汤显祖《牡丹亭》原为宜黄戏后由门文士移植为昆剧;清代金德辉
崑劇《牡丹亭》之舞台美術研究──以1980年以後演出為主要
作者:陳怡如  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 崑劇  牡丹亭  舞台美術  表演 
描述:多樣的成果,透過對《牡丹亭》演出經驗的研究,除了回顧二十餘年以來的成果,亦可一窺崑劇在當代,要重新演繹一部經典作品時,舞台美術設計所把握的原則和表現特色。期望能夠對《牡丹亭》與崑劇舞台美術方面的研究
性别视角下的杜丽娘式叙述:“生死之恋”模式研究
作者:景楠  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 性别  《牡丹亭》  杜丽娘  生死之恋 
描述:前沿性的成果,但仍然存在着一些不足:关注文学中女性问题有余,对文学要素的性别分析不足;以女性创作研究见长,女性阅读研究不足;现代文学研究成就卓著,古代文学研究相对薄弱等。基于此,屈雅君教授主持
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《牡丹亭》  翻译观 
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角