检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(7771)
报纸(984)
图书(181)
学位论文(173)
会议论文(41)
按栏目分组
历史名人 (8931)
地方文献 (171)
宗教集要 (12)
地方风物 (9)
非遗保护 (9)
红色文化 (7)
文化溯源 (6)
才乡教育 (5)
按年份分组
2011(581)
2009(497)
2005(273)
2002(253)
1997(217)
1996(239)
1994(228)
1993(121)
1987(145)
1979(40)
按来源分组
中文自修(17)
博览群书(13)
佛教文化(8)
辽宁大学出版社(2)
中华书局(2)
中国医疗保险(2)
新语文学习(高中)(1)
今日中国出版社(1)
山西教育(初中版)(1)
统计教育(1)
文化与翻译--汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:文化与翻译--汪榕培《牡丹亭》英译本随想
杜丽娘与朱丽叶--《牡丹亭》、《罗密欧与朱丽叶》札记
作者:于长河  来源:锦师院分校学报(综合版) 年份:1982 文献类型 :期刊文章
描述:杜丽娘与朱丽叶--《牡丹亭》、《罗密欧与朱丽叶》札记
盛宏之《荆州记》校札迻
作者:德万  来源:江汉论坛 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 荆州记  《太平御览》  《太平寰宇记》  《水经注》  刘义庆  宋文帝  《晋书》  《宋书》  《世说新语》  《舆地纪胜》 
描述:盛宏之《荆州记》校札迻
《林黛玉进贾府》解思路探析
作者:焦喜爱  来源:甘肃教育 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 《林黛玉进贾府》  探析  贾宝玉  《红楼梦》  引导学生  《四书》  深层问题  《牡丹亭》  评价结果  教师 
描述:《林黛玉进贾府》解思路探析兰州一中焦喜爱语文教学要把每堂课都变得饶有兴味,依我之见,主要取决于教师“导”得如何。而“导”得好坏的关键又在于教师课前“琢磨”的功夫如何,是否确定了一条明晰、简练、最能
文化与翻译——汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了自己的看法。
“说住人心多微妙”──《戏曲编导杨兰春》
作者:安葵  来源:中国戏剧 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 艺术语言  当代戏曲  马克思主义  朝阳沟  戏剧学  生活感受  《牡丹亭》  《小二黑结婚》  《西厢记》  语言艺术 
描述:“说住人心多微妙”──《戏曲编导杨兰春》
他勾勒出了我们难以忘却的时代──俞明《故雨新知》
作者:陈四益  来源:中国图书评论 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 随笔散文  新知  《牡丹亭》  上灯时分  《大公报》  文化的传承  纪实文学  涉笔成趣  普通话  饱学之士 
描述:他勾勒出了我们难以忘却的时代──俞明《故雨新知》
名家也有失误时——英译《红楼梦》偶拾
作者:朱曼华  来源:留学生 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 红楼梦  贾宝玉  英译本  诗词曲  外文出版社  抒情诗  阅读材料  生活情景  西厢记  牡丹亭 
描述:一版第157页)。但1994年国家外文出版社出版的英译本 A Dream of Red Mansions(byYang Xianyi and Gladys Yang)却把“蟆更”译为“thefrogs croaking”(“蛙声”/“青蛙呱呱叫”),完全曲解了该诗原文的词义。至今仍未见过出版社或译者公开更正。我选英译《红楼梦》的片段作为阅读材料的初衷是基于
暖红室汇刻临川四梦之一 重图汇校牡丹亭还魂记
作者:  汤显祖  年份:2014 文献类型 :图书
描述:暖红室汇刻临川四梦之一 重图汇校牡丹亭还魂记
牡丹亭上生路昆曲600年的现代化与复兴记者吴久久
作者:吴久久  来源:东莞时报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述: 从9月24日到26日,青春版《牡丹亭》第一次全本在广州上演,观者倾城 本版图片除署名外均由记者 吴久久 摄 【写真·普天乐】不因他福分销,可甚的红颜易老?论人间绝色偏不少