-
追寻情感 论传统戏剧的情感动力及其现代生存价值
-
作者:胡宇锦 来源:上海戏剧 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国传统戏剧 情感动力 价值 《牡丹亭》 动力作用 剧本创作 创作观念 《曲律》
-
描述:诗缘情戏缘情中国传统戏剧十分重视情感的动力作用,在剧本创作方面,历来都有详尽论述,并视其为艺术的量
-
“包装”,不能太离谱——谈戏剧舞台上的“大制作”现象
-
作者:刘平 来源:剧本 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 大制作 “包装” 《牡丹亭》 “新版” 《红楼梦》 戏剧创作 艺术创作规律 舞台美术 “精品” 观众
-
描述:关于“大制作”的话题议论久矣 !其实这岂只是个花费的问题 ,在戏剧创作风格、时尚等诸多方面都包含着深层次的社会、时代与心理原因。恰巧本刊近期接到了下面两篇观点各异的文章 ,遂一并刊发出来 ,以期
-
从《牡丹亭》和《卡门》两部传统戏剧看中外文化之差异
-
作者:庞国太 来源:太原城市职业技术学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 《卡门》 《卡门》 戏曲 戏曲 歌剧 歌剧 文化 文化 差异 差异
-
描述:幅幅精工织锦,两者都是对人生的咏叹,是体系不同的艺术精品。
-
王媛媛冯小刚银幕下再牵手《牡丹亭》变身当代舞蹈剧
-
作者:伍斌 来源:解放日报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:
本报讯 (记者 伍斌)依托上海城市剧院平台,著名现代舞编导王媛媛将上海作为国内巡演的压轴站,于6月29日、30日推出她与国内知名导演冯小刚合作完成的当代舞蹈剧《惊梦》,以及受邀丹麦皇家芭蕾舞剧团
-
当代戏曲创作如何实现艺术与市场双赢初探:以昆曲青春版《牡丹
-
作者:周黎 来源:戏剧之家(上半月) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲 戏曲 改革 改革 艺术 艺术 市场 市场
-
描述:随着戏曲观众的流失,越来越多的人关注戏曲如何在保持传统的基础上,适当创新以吸引更多的年青观众群。本文以近年来在上座率及口碑上均取得较好成绩的昆曲青春版《牡丹亭》和黄梅戏《徽州女人》为例,对这一问题进行探讨。
-
九宫格中的牡丹亭与美国当代音乐:塞克·勃朗宁算法作曲作品《
-
作者:陶捷 来源:黄钟(中国.武汉音乐学院学报) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 塞克·勃朗宁 塞克·勃朗宁 美国当代音乐 美国当代音乐 算法作曲 算法作曲 魔术方阵 魔术方阵 洛书方阵 洛书方阵 牡丹亭 牡丹亭 约翰·凯奇 约翰·凯奇 彼得·麦克斯威尔·戴维斯 彼得·麦克斯威尔
-
描述:文章以美国当代作曲家塞克·勃朗宁2010年的最新作品之一《丝乐王朝——为小提琴、二胡及古筝而作》为例,详细介绍了以算法作曲法为基础的创作方式,结合音乐、风水、数学为一体的创作理念,融昆曲牡丹亭曲调
-
浅吟低唱间的心性“琢”“磨”:古老昆曲对当代生命美学的启示
-
作者:龚晓薇 张雪 来源:北方文学(中旬刊) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 牡丹亭 生命美学 生命意识 仪式感
-
描述:不胜收的昆曲给生命的启示是对厚度的探寻,对质感的重新审视.
-
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
-
作者:黄莹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化 陌生化 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文学翻译 文学翻译 异国情调 异国情调 异化 异化
-
描述:。然而,从翻译文学的再创造性的角度看,文学翻译陌生化的运用不应该仅仅是译者被动再现源语文本中的陌生化手法的简单问题,还应该是如何运用陌生化手法进行艺术再创造来传达出源语文本中的差异性特征
-
论文学翻译中译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
-
作者:付瑛瑛 年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性 文学翻译 哲学阐释学 接受美学
-
描述:不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
-
汪榕培《牡丹亭》英译本文学典故翻译技巧探析
-
作者:李学欣 来源:长城 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 牡丹亭 典故 典故 译语读者 译语读者 译者 译者 杜丽娘 杜丽娘 形象鲜明 形象鲜明 原典 原典 柳梦梅 柳梦梅 喻义 喻义 正确理解 正确理解
-
描述:276句以集唐诗形式出现的典故诗句外,共涉及用典词句约达600多处。这些典语典句,或喻事喻理,或喻形喻情,为文章增辉生色,使剧作文采斐然。然而这一超凡的用典特色却为英译工作平添了无尽的艰难。然而,汪榕培教授却以其广博精深的学识和严谨不苟的治译精神出色地解决