检索结果相关分组
流亡”中一“亭”-昆剧《牡丹亭》在海外上演的文化框架
作者:寇致铭  来源:南京师范大学文学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  美国  美国  演出  演出 
描述:《牡丹亭》在美国东西岸两地上演,显示了西方对中国高雅文化的全新接受,具有深刻的意义。
饼再大也不过烙它的锅:《西厢记》《牡丹亭》《窦娥冤》价值
作者:白坤峰  来源:语文学习 年份:2013 文献类型 :期刊文章
描述:穷书生珙,让人耳目一新,此剧颇有反抗封建的思想.
从古典名著中"走"出来的画家:小记戴敦邦先生
作者:凌羽  来源:上海戏剧 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 《水浒传》  古典名著  人物造型  《逼上梁山》  人物画  《牡丹亭》  画家  《红楼梦》  电视剧  陈老莲 
描述:与戏曲“缘份”很深的沪上著名画家戴敦邦先生,最近因为中央电视台拍摄的电视连续剧《水浒》作人物造型而声誉鹊起,不久前,我有幸在他的寓所访了他。 甘为名著作图解 戴敦邦先生是江苏镇江丹徒县人,早年曾在《中国少年报》、《儿童时代》任编辑,他自号“民间艺人”。他谦
“包装”,不能太离谱——谈戏剧舞台上的“制作”现象
作者:刘平  来源:剧本 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 制作  “包装”  《牡丹亭》  “新版”  《红楼梦》  戏剧创作  艺术创作规律  舞台美术  “精品”  观众 
描述:关于“制作”的话题议论久矣 !其实这岂只是个花费的问题 ,在戏剧创作风格、时尚等诸多方面都包含着深层次的社会、时代与心理原因。恰巧本刊近期接到了下面两篇观点各异的文章 ,遂一并刊发出来 ,以期
戏曲音乐联展:听瑞鸣唱片《粉墨是梦》
作者:代延  来源:视听技术 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲音乐  演奏家  传统戏曲  中国音乐学院  蝴蝶夫人  录音  红楼梦  牡丹亭  黄梅戏  花木兰 
描述:“瑞鸣”最新推出的这张《粉墨是梦》,从类型上看是器乐碟。其取材上的巧,编创上的新,演绎上的精,再加上图文的雅,都造就成了这款新专辑的高品味和高欣赏价值。此专辑的副标题则是“梨园传清响,琴韵赋
小剧照舞台——民间戏曲刺绣的象征符号
作者:李宏复  来源:中华文化画报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 刺绣  舞台  民间戏曲  绣制  中国民间  画面  神仙故事  牡丹亭  象征符号  传奇剧本 
描述:民间女子灵巧的手艺和反映民俗文化。有一首在全国各地流行的民歌小调叫《绣荷包》,歌词大意是说:一个年轻的少妇在家,出门在外的丈夫捎来口信,
互文与翻译:从互文视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文  互文  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:译本的研究现状,接着从互文这一概念的理论来源着手,着重介绍了有关“互文”的不同定义,并基于Norman Fairclough对“互文”的分类提出笔者自己关于互文的定义和分类的观点,将互文
性别视角的杜丽娘式叙述:“生死之恋”模式研究
作者:景楠  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 性别  《牡丹亭》  杜丽娘  生死之恋 
描述:了《性别视角的中国文学女性叙事研究》这一课题,以中国古典文学中的经典文本为研究对象,以贯通古代与现代的方式,要在性别视角的观照下开拓出不同以往的阐释空间。本选题即是其中第三部分“论才子佳人”中的一章
文本类型和语境观视角的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
作者:刘庚玉  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  文本类型  文本类型  语境  语境  下场诗  下场诗  比较  比较 
描述:英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的光前教授所译
关联理论视域文化负载词的翻译:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:吴雯  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《邯郸记》  最佳关联  翻译方法 
描述:,入木三分地揭露封建统治的黑暗腐朽,被称为是明代官场现形记。《邯郸记》英译本自 2002 年面世后,被《中华文库》收录,在传播中国典籍文化中做出了突出贡献。 本文以《邯郸记》为研究文本,试图从关联理论