检索结果相关分组
“惊梦”(“牡丹亭”)
作者:孙怀昂  来源:中国戏剧 年份:1957 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  饰演 
描述:“惊梦”(“牡丹亭”)
牡丹亭》续作探考
作者:赵天为  来源:东南大学学报·哲学社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  续作  续作 
描述:牡丹亭》续作基本叙杜丽娘和柳梦梅姻缘后事,但是,汤显祖原作中的主要人物形象,到此都发生了翻天覆地的变化。作者借古喻今、寄托怀抱,同时也将一部“生生死死为情多”的《牡丹亭》,变成了一曲忠臣义仆、清官
“情”的颂歌——论《牡丹亭》的浪漫主义特色
作者:魏琳  来源:甘肃政法成人教育学院学报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  浪漫主义  浪漫主义 
描述:思和独特的风格。体现了他对个性解放和对自由爱情的极力张扬,奠定了我国浪漫主义戏曲创作的基石。
牡丹亭》续作探考―《续牡丹亭》与《后牡丹亭
作者:赵天为  来源:东南大学学报(哲学社会科学版) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  续作 
描述:牡丹亭》续作探考―《续牡丹亭》与《后牡丹亭
牡丹亭》续作探考―《续牡丹亭》与《后牡丹亭
作者:赵天为  来源:东南大学学报·哲学社会科学版 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  续作 
描述:牡丹亭》续作基本叙杜丽娘和柳梦梅姻缘后事,但是,汤显祖原作中的主要人物形象,到此都发生了翻天覆地的变化。作者借古喻今、寄托怀抱,同时也将一部“生生死死为情多”的《牡丹亭》,变成了一曲忠臣义仆、清官
牡丹亭》续作探考:《续牡丹亭》与《后牡丹亭
作者:赵天为  年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  续作 
描述:牡丹亭》续作基本叙杜丽娘和柳梦梅姻缘后事,但是,汤显祖原作中的主要人物形象,到此都发生了翻天覆地的变化。作者借古喻今、寄托怀抱,同时也将一部"生生死死为情多"的《牡丹亭》,变成了一曲忠臣义仆、清官
牡丹亭》伯奇译本与译本中隐喻的对比研究
作者:高韵兰  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻  翻译  翻译策略  《牡丹事》 
描述:。 主要研究结果如下: 1.伯奇主要采用的翻译策略是再现源语的意象。 2.主要解释隐喻的意义。 3.伯奇以忠实原文为目的,尽可能的保留源语中隐喻中的意象,不去破坏源语的美感和异国
梦回《牡丹亭》 ——对话昆曲大师世瑜 2011
作者:李琛  来源:杭州日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 文/王明青 我因自己爱唱昆曲的缘故,因此对于此番将要探访的嘉宾——昆曲大师世瑜先生心怀期待。为了采访老师,我携《文化风情》栏目组专程从杭州移师到苏州,来到了苏州昆曲传习所这个古朴典雅的江南小
阔别舞台20年70岁世瑜再演《牡丹亭
作者:暂无 来源:青年时报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:阔别舞台20年70岁世瑜再演《牡丹亭》 连陈志朋都专程赶来捧场 □时报记者 张 玫 摄影记者 姜胜利 “则为你如花美眷,似水流年……你看《牡丹亭》的词多美啊,唱一辈子也不厌。”世瑜
可译·常译·非常译:译《牡丹亭》双关翻译拾零
作者:李瑞凌  来源:北京化工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词:     牡丹亭  牡丹亭  双关翻译  双关翻译 
描述:意义,弥补双关语翻译中由于语言和文化的障碍而带来的翻译失真与缺损,取得了与原文大体相同的审美效果。