检索结果相关分组
电视剧《牡丹亭》合作拍摄签约仪式举行——利贵看望 李舰海
作者:谢婧  来源:抚州日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:电视剧《牡丹亭》合作拍摄签约仪式举行——利贵看望 李舰海
香港戏剧界国庆联欢晚会 逸杰捧场观赏《紫钗记》 保良局慈
作者:暂无 来源:戏曲品味 年份:2010 文献类型 :期刊文章
描述:香港戏剧界国庆联欢晚会 逸杰捧场观赏《紫钗记》 保良局慈
一宵温存卖油郎 感动柔情花魁女:演昆剧《受吐》之秦有感
作者:陆雪刚  来源:剧影月报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧  牡丹亭  柳梦梅  老师  角色  苏州  爱情  风流  行当  剧情 
描述:气的才子,而秦这个
姹紫嫣红随类赋 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
作者:朱玲  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  戏剧翻译  戏剧翻译  台词唱词译本  台词唱词译本  字幕译本  字幕译本  翻译策略  翻译策略 
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
《才子牡丹亭》作者考述:兼及《笠阁批评戏目》的作者问题
作者:华玮  来源:中国文哲研究集刊 年份:1998 文献类型 :期刊文章
描述:《才子牡丹亭》作者考述:兼及《笠阁批评戏目》的作者问题
“缩长为短”与“变成新”——谈近年的昆剧改本
作者:徐宏图  来源:苏州教育学院学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧改本  青春版《牡丹亭》  《张协状元》 
描述:用变成新的方法。二者各有优长,改编剧时宜依具体情况,采用合适的方法,以扬长避短。
牡丹亭中犹在
作者:刘瑞兰  来源:北京青年 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:就要上演第600场,自2007年首演至今,一部驻场昆曲能面向4万多名观众,也是戏曲界一个不小的成就。
梦比
作者:胡冰  来源:旅游 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 平江  昆曲  牡丹亭  江南  苏州  小巷  伏羲  江河水  东西南北  石库门 
描述:扬起的波纹,方让人感受到生机。 “绿浪东西南北水,红栏三百九十桥”。苏州多桥,有十步一桥之说。仅平江河上的石桥,平的,拱的,大大小小不下十座。
关于《牡丹亭》的24选择题
作者:暂无 来源:青年时报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:刺绣屏风上的人; B.幽居深闺的人 5.这是荼蘼架: A.一种末夏初开放的花; B.旺盛 6.闲凝眄
不完的《牡丹亭》
作者:暂无 来源:北京晨报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:同样是四百多年前的作品,都历经时间流逝,愈久弥。同样都写的男女之间纯真美好的爱情,并且以“为爱殉情”的