检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3652)
报纸(960)
图书(125)
学位论文(105)
会议论文(51)
按栏目分组
历史名人 (4355)
地方文献 (419)
地方风物 (34)
红色文化 (23)
宗教集要 (19)
才乡教育 (16)
非遗保护 (14)
文化溯源 (13)
按年份分组
2014(428)
2012(352)
2011(308)
2010(340)
2002(107)
2000(123)
1991(57)
1985(53)
1983(53)
1979(24)
按来源分组
其它(245)
戏曲研究(78)
江西社会科学(28)
艺海(12)
北方文学(下半月)(3)
天府新论(2)
大观周刊(2)
福建教育学院学报(1)
明道通识论丛(1)
衡阳师专学报(1)
异体同构的古典文学精品:漫谈《邯郸》与《金瓶梅》
作者:郑艳玲  来源:四川戏剧 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 邯郸  《金瓶梅》  人物  主题  叙事 
描述:邯郸》和《金瓶梅》两部作品在人物性格与命运、故事叙事模式与相关细节、作品主题及其悲剧意味等方面存在极大的相似性,但由于二者体制不同,其具体表现也就千差万别。
从《邯郸》与《繁华梦》看两性之异梦
作者:毛劼  来源:艺术科技 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲  两性  邯郸  《繁华梦》 
描述:邯郸》与《繁华梦》是男女两性作家对于人生造的一场梦,《邯郸》表现为男性追寻功名富贵的理想,《繁华梦》表现为女性对于闺阁之内琴瑟和鸣,闺阁之外施展才华的理想。其中包含的自娱、遣怀、警世种种情感
托意梦幻,震聋发聩-谈《牡丹亭》《邯郸》的梦幻艺术
作者:唐云坤  来源:影剧新作 年份:1989 文献类型 :期刊文章
描述:托意梦幻,震聋发聩-谈《牡丹亭》《邯郸》的梦幻艺术
论《邯郸梦》的行动性:从《牡丹亭》与《邯郸梦》的结构谈起
作者:刘艳卉  来源:戏曲研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  行动性  行动性  邯郸  邯郸  杜丽娘  杜丽娘  双线结构  双线结构  柳梦梅  柳梦梅  情节  情节  主要人物  主要人物  宦海沉浮  宦海沉浮  两条线索  两条线索 
描述:汤显祖的剧作中,《牡丹亭》和《邯郸梦》可以并称双玉,它们分别代表了他的"情之天下"和"法之天下"。在《牡丹亭》中,汤显祖对"情之天下"予以歌颂,而在《邯郸梦》中,则对"法之天下"予以否定。关于这两
简析昆曲《牡丹亭》曲牌构成的“”特征
作者:王鑫  来源:天津音乐学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  昆曲曲牌  昆曲曲牌      北曲特性音调  北曲特性音调 
描述:有两种含义指向,即作为同类曲牌特性之""与作为昆曲共用之""。
昆剧舞台 军突起:民进会员、江苏省文联副主席、江苏省昆
作者:桂明 见涛  来源:时代人物 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 江苏省  中国昆剧  院长  多媒体  牡丹亭  副主席  长生殿  古希腊戏剧  演出形式  表演艺术 
描述:于公元前5世纪的
关联理论视域下文化负载词的翻译:以汪榕培英译《邯郸》为例
作者:吴雯  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  邯郸  最佳关联  翻译方法 
描述:的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的翻译是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦
荡漾在汤翁作品的意趣神色之中:――访《邯郸》评注者、福建
作者:暂无 来源:抚州日报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:   12月7日,福建闽江学院教授邹自振在家中一边收拾行李,一边对夫人况梅英一本正经地调侃:“今晚我就坐火车到抚州见我的‘情人’去了呀。”“去吧去吧。谁不知道你的‘情人’是杜丽娘啊!”   12月8日,记者在首发仪式上采访邹教授时,他将与夫人之间的那段玩笑话告诉了记者。他说,他的夫人知道,他的半
配角也精彩:双性同体理论下《邯郸》中崔氏的重新解读
作者:白艳红  来源:时代文学(下半月) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 崔氏  崔氏  双性同体  双性同体  配角  配角 
描述:崔氏不是《邯郸》中的主要角色,但绝对是汤显祖塑造的最精彩的配角。她集男性特质中的现实、理性、谋略和女性特质中的直觉、情感和智慧为一体,两种特质和谐统一,突破了性别对立的传统思维模式,这是作者对人
也谈翻译补偿--浅析汪榕培教授《邯郸》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  邯郸  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。