-
杰克·伦敦的“笨”方法
-
作者:齐红深 来源:课外语文(初中) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 杰克·伦敦 词汇 纳兰性德 东风 方法 晏几道 文山 英语会话 饮水 莎士比亚
-
描述:杰克·伦敦的“笨”方法
-
坐在国家领导人身后的女翻译
-
作者:细妖 来源:新校园(阅读版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家领导人 翻译 朱镕基总理 温家宝总理 诗词 刘禹锡 王安石 经济
-
描述:江泽民主席,常用诗词古文。朱镕基总理是搞经济出身的,所以经常会用到经济、金融方面术语。而温家宝总理也喜欢用诗词,但引用最多的是刘禹锡、王安石和屈原的诗词。这些习惯,作为领导人的翻译,都必须清楚。
-
巧施方法妙解诗词
-
作者:王华 来源:中学课程资源 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗歌鉴赏 高尚情操 中国古代文化 人格魅力 方法 王安石 表达 李白 意象叠加 有法可依
-
描述:探求一些方法,做到有法可依,有据可查。在教学实践中,我们可以从以下方面入手:一、知人论诗晓背景欲知诗之深意,必先明人之境遇。进行诗歌鉴赏,首先要审视一下作者。了解作者的生平、思想、创作风格,有助于
-
文言文名词活用为动词的判别与翻译例析
-
作者:陆希致 来源:考试(教研版) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 名词活用 一般动词 助动词 翻译 司马迁 代词 王安石 褒禅山 动宾关系 文言文
-
描述:短语的条件下,其中一个名词活用为动词
-
对王安石《游褒禅山记》中两句翻译的质疑
-
作者:王伟丽 来源:课外阅读·中旬刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《游褒禅山记》 翻译 王安石 文言文教学 质疑 高中语文 语文课本 无所适从
-
描述:能理解,但在第三段的几个句子的翻译上,却产生了分歧。第一句是该段开头“于是余有叹焉”一句中的“于是”,有的认为是承接上文的记游,直接译为“于是”,也有人认为应译为介宾短语“对这种情况”或“对这件事
-
名著导读应是系统性导读:以鲁迅《朝花夕拾》为例谈名著导读方法
-
作者:崔娟梅 来源:散文百家(新语文活页) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 系统性 要读 会读 美读 思考 《朝花夕拾》 例谈 方法
-
描述:新课程改革中,"名著导读"被列入人教版初中语文教材,然而这项内容在真正的教学实践中教师的导读效果却是不尽人意。文章主要论述教师对学生的名著导读应该有方法,成系统性,即从"要读名著"、"会读名著
-
挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载
-
作者:张曼 来源:中国科技博览 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化负载词 文化负载词 翻译 翻译 异化 异化
-
描述:为更好促进中西跨文化交流,消除文化差异造成的民族隔阂与冲突,了解民族文化与特色特别是研究文化负载词的翻译格外重要.本文以晏殊<木兰花>一词中"闻琴解佩神仙侣,挽断罗衣留不住"一句为例,探讨文化负载词
-
吴宓的译诗(下)
-
作者:陈建中 来源:外语教学与研究 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴宏 诗歌 翻译
-
描述:本文下篇承上篇,深入赏析吴宓的译诗,如《挽歌》(安诺德),又比较吴宓与郭沫若、梁实秋对《鲁拜集》的翻译,表明吴译讲究用字、用韵和节奏,调动各种表现手段,传达原诗思想和情感。
-
课堂应是开放的天地
-
作者:管玉新 来源:甘肃教育 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 课堂教学 课堂教学 开放 开放 指导 指导 方法 方法
-
描述:《语文课程标准》指出:学生是学习和发展的主体,语文课程必须根据学生身心发展和语言特点,关注学生的个体差异和不同的学习需求,爱护学生的好奇心、求知欲,充分激发学生的主体意识和进取精神,倡导自主、合作、探究的学习方式。
-
一个普遍真理观念的历史旅行——以陆九渊“心同理同”说为例谈
-
作者:葛兆光 来源:高等学校文科学术文摘 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 观念史 方法 “东海西海 心同理同” 普遍真理
-
描述:的意旨与重心在不断地发生变化 ,通过对这一观念在历史中的考察旅行 ,以讨论一种观念史的研究方法