检索结果相关分组
戏剧
作者:暂无 来源:全国新书目 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 疯狂英语  出版社  文化艺术  王安石  北京  戏剧  沈阳  电影文学剧本  布衣  主编 
描述:英语也疯狂/张元著.-北京:文化艺术出版社,2002.01.-251页;20cm.-ISBN 7-5039-2168-4:$16.00本书为《疯狂英语》电影
戏剧之梦
作者:李舟  来源:散文 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧  汤显祖  杜丽娘  临川四梦  书院  贵生  徐闻县  牡丹亭  唱腔  池塘 
描述:若梦若醉躺在石狗上,前方是碧荷汪汪的池塘,身后是园亭枯瘦的景致,听见夜鸟清脆的鸣唱,犹如杜丽娘深情悲凉的唱腔,恍恍惚惚,不知不觉附入古人梦中,直至泪水湿了我衣襟……而今偶尔提起戏剧之梦,就如身置浓雾
坐在国家领导人身后的女翻译
作者:细妖  来源:新校园(阅读版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家领导人  翻译  朱镕基总理  温家宝总理  诗词  刘禹锡  王安石  经济 
描述:江泽民主席,常用诗词古文。朱镕基总理是搞经济出身的,所以经常会用到经济、金融方面术语。而温家宝总理也喜欢用诗词,但引用最多的是刘禹锡、王安石和屈原的诗词。这些习惯,作为领导人的翻译,都必须清楚。
文言文名词活用为动词的判别与翻译例析
作者:陆希致  来源:考试(教研版) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 名词活用  一般动词  助动词  翻译  司马迁  代词  王安石  褒禅山  动宾关系  文言文 
描述:短语的条件下,其中一个名词活用为动词
对王安石《游褒禅山记》中两句翻译的质疑
作者:王伟丽  来源:课外阅读·中旬刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《游褒禅山记》  翻译  王安石  文言文教学  质疑  高中语文  语文课本  无所适从 
描述:能理解,但在第三段的几个句子的翻译上,却产生了分歧。第一句是该段开头“于是余有叹焉”一句中的“于是”,有的认为是承接上文的记游,直接译为“于是”,也有人认为应译为介宾短语“对这种情况”或“对这件事
论临川戏剧的时空结构
作者:程鹏 蒋志雄  来源:中国社会科学院研究生院学报 年份:1988 文献类型 :期刊文章 关键词: 时空结构  “临川四梦”  汤显祖  虚拟时空  戏曲  艺术家  戏剧  《牡丹亭》  《邯郸记》  南柯记 
描述:”。
戏剧的情感化
作者:郑宪春  来源:中国文学研究 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧  情感化  观众  演员  戏剧人物  汤显祖  统治阶级  文学艺术  爱情  张生 
描述:束。这在与诗词的比较中就能显现:“《关睢》、《鹿鸣》,今歌法尚
解读中西两位名作家——莎士比亚与汤显祖的戏剧异同
作者:刘开富 唐宓  来源:电影文学 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 莎士比亚  莎士比亚  汤显祖  汤显祖  戏剧  戏剧  异同  异同 
描述:莎士比亚与汤显祖是同辈人,虽相隔天涯海角,但相似之处颇多,差异亦显著,两位都集中反应了当时的中、西方社会生活、思想观念、文化传统、审美心理以及戏剧艺术实践等方面的区别。本文从戏剧艺术、文化背景
戏剧与袁、金评本《水浒传》
作者:胡正强  来源:徐州师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:1990 文献类型 :期刊文章 关键词: 水浒传  金圣叹  戏剧  牡丹亭  历史小说  西厢记  长篇小说  杂剧  汤显祖  演变史 
描述:的眼光以及戏剧给他的知识来完成作品的新生。其间因书贾谋利粗制滥造的本子固然很多,但在小说演变史上,除了研究者珍贵它们外,一般读者早已置之脑后,故这里仅就影响最著的袁无涯本和金圣叹本作一些探索。
论李益形象的改变与戏剧形式之关系:以汤显祖《紫钗记》为例
作者:李雁  来源:齐鲁师范学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  戏剧  戏剧  动机  动机  《紫钗记》  《紫钗记》  李益  李益 
描述:定性,并在中国古代文学那些流传不息的人物形象的迁延中起着重要的作用,同时也表明了戏剧在汤显祖手中的发展和成熟。