检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3548)
报纸(907)
图书(124)
学位论文(105)
会议论文(50)
按栏目分组
历史名人 (4229)
地方文献 (391)
地方风物 (34)
红色文化 (21)
宗教集要 (19)
才乡教育 (16)
文化溯源 (13)
非遗保护 (11)
按年份分组
2014(392)
2012(337)
2010(334)
2008(268)
2000(124)
1995(98)
1985(49)
1983(50)
1962(6)
1961(12)
按来源分组
其它(244)
江西社会科学(28)
文学遗产(22)
艺海(12)
江海学刊(4)
北方文学(下半月)(3)
天府新论(2)
新建设(2)
明道通识论丛(1)
新建设(哲学社会科学)(1)
“雎鸠”究竟为何“关关”?——中国古典抒情理论的本原性探讨
作者:李珺平  来源:中国文学研究 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: “诗言志”  “二乐”  诗大序  孔颖达  汤显祖 
描述:对“情”加以限定并拉通情、志、意之间的关系 ,是中国抒情理论本原性探讨的核心问题。“诗言志”虽是古典抒情论的滥觞 ,但“二乐”、《诗大序》以及孔颖达对于志、意、情三个范畴的协调 ,才使汤显祖不着痕迹
从王骥德到李渔:中国传统戏剧理论的一条主线
作者:王爱平  来源:华侨大学学报(哲学社会科学版) 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国传统戏剧理论  汤显祖  沈璟  王骥德  李渔 
描述:明的王骥德和清初的李渔继承了汤显祖、沈璟以来中国戏剧理论的优秀传统,既认真总结了以往的艺术经验,又针对当时戏剧实践中的问题提出了一些理论方案,广泛涉及到戏剧的音乐、曲辞、宾白、结构、社会功能等多方
以马斯洛需要层次理论分析杜丽娘“天然人”形象
作者:郭燕  来源:安徽文学(下半月) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》杜丽娘  “天然人”  马斯洛  需要层次理论  汤显祖 
描述:本文从心理学角度,根据美国心理学家马斯洛的需要层次理论分析《牡丹亭》中的杜丽娘形象,借此提出杜丽娘的天然人形象观点,从而探讨作者汤显祖的创作动机与局限。
读书的女人最美丽
作者:彭拥华  来源:决策与信息 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 女人  读书  《牡丹亭》  汤显祖  女子 
描述:我酷爱汤显祖《牡丹亭》中名句:则为你如花美眷,似水流年。怕老是我们女人的通病。因为再貌美如花的女子,也有容颜老去的那天。喜爱读书写作的书香女子,才变得充盈丰富,光泽美丽。
昆曲《牡丹亭》的叙事结构
作者:王如丹  来源:剧影月报 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  叙事结构  昆曲  《西厢》  汤显祖 
描述:明代汤显祖《牡丹亭》甫一问世,就受到了当时民众的热烈欢迎,从沈德符汤义仍《牡丹亭梦》一出,家传户诵,几令《西厢》减价一句,便可略窥当年盛况。然而真正的经典更经得住时间的检验,《牡丹亭》在历经了数百年
齐云山,与黄山为邻的仙道之山
作者:吴若峰  来源:旅游 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 齐云山  黄山  仙道  汤显祖  徐霞客 
描述:我们反复吟诵过汤显祖的那句"欲识金银气,须从黄白游。"可有多少人从黄山归来再来登临齐云山呢?真可谓"黄山归来不看岳"。而说出此话的徐霞客却偏偏两次上了白岳,这在他的游历生涯中也是少见的。
班春.劝农
作者:刘康宁  来源:今日科苑 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 班春  劝农  民俗  文化  汤显祖 
描述:显祖在遂昌五年的为官有着莫大的联系,是他使这两个民俗从扰民之举转为利民之用,这在他的诗文创作和戏剧创作中都有所体现。汤显祖此举引来其后为官遂昌者的争相效仿,也使“班春•劝农”的风俗得以在遂昌世代相传
班春·劝农:浙江遂昌民间特色风俗考
作者:刘康宁  来源:今日科苑 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 班春  劝农  民俗  文化  汤显祖 
描述:显祖在遂昌五年的为官有着莫大的联系,是他使这两个民俗从扰民之举转为利民之用,这在他的诗文创作和戏剧创作中都有所体现。汤显祖此举引来其后为官遂昌者的争相效仿,也使"班春·劝农"的风俗得以在遂昌世代相传
闹热的《牡丹亭》:论明代传奇的“俗”和“杂”
作者:黄天骥 徐燕琳  来源:文学遗产 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  汤显祖  民间风俗  大众文化  戏曲 
描述:过程。作者也借此分析揭示明代传奇戏剧形态的一个重要方面。
“好(hao)逑”还是“好(hao)逑”
作者:王本利  来源:现代语文:高中版 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 教学法  高中四册  语文  《牡丹亭》  汤显祖 
描述:“好(hao)逑”还是“好(hao)逑”