-
在重大工程项目中磨砺成长——访2007年度科技启明星计划(
-
作者:江世亮 来源:世界科学 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 重大工程项目 明星 跟踪 上海市科委 科技 磨砺 轨道交通车站 建筑施工
-
描述:张铭是上海市科委刚公布的2007年度启明星计划(跟踪)的入选者。作为上海乃至全国建筑施工界享有盛誉的上海市第四建筑有限公司的副总工程师、副总经理,
-
专访华创科技(北京)有限公司总裁吴会森
-
作者:暂无 来源:现代电视技术 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 科技 总裁 北京 BIRTV 特约记者 参展情况 产品优势 国际化
-
描述:BIRTV2013展会期间,本刊特约记者刘亮对华创科技(北京)有限公司总裁吴会森进行专访,就华创科技在此次BIRTV参展情况、产品优势特点以及国际化战略进行了交流。
-
科技翻译应是大学英语教学的最终落脚点
-
作者:谢祖钧 孟晋 来源:中国科技翻译 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 大学英语教学 科技翻译 翻译技巧 大学毕业生 复合形容词 语法结构 非英语专业大学生 长沙交通学院 中译英 翻译练习
-
描述:科技翻译应是大学英语教学的最终落脚点
-
政策与科技造就农机旺市黄鹤微耕机、121型手扶拖拉机今年销
-
作者:涂同明 来源:现代农业装备 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 手扶拖拉机 农机 科技 产品销量 名牌产品 经济增长 微耕机 年产值
-
描述:年产值过亿元的建设目标迈出了坚实的一大步.
-
挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载
-
作者:张曼 来源:中国科技博览 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化负载词 文化负载词 翻译 翻译 异化 异化
-
描述:为更好促进中西跨文化交流,消除文化差异造成的民族隔阂与冲突,了解民族文化与特色特别是研究文化负载词的翻译格外重要.本文以晏殊<木兰花>一词中"闻琴解佩神仙侣,挽断罗衣留不住"一句为例,探讨文化负载词
-
吴宓的译诗(下)
-
作者:陈建中 来源:外语教学与研究 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴宏 诗歌 翻译
-
描述:本文下篇承上篇,深入赏析吴宓的译诗,如《挽歌》(安诺德),又比较吴宓与郭沫若、梁实秋对《鲁拜集》的翻译,表明吴译讲究用字、用韵和节奏,调动各种表现手段,传达原诗思想和情感。
-
农家女王英敏发展养猪业增收
-
作者:惠恩举 来源:农村养殖技术 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 王英敏 养猪业 科技 规模养殖 经济效益 普兰店市 大谭镇
-
描述:农家女王英敏发展养猪业增收
-
湿的汤显祖和干的翻译
-
作者:暂无 来源:东方早报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述: 白先勇导演的青春版《牡丹亭》剧照
中国文学作品的性描写,直白多过暗示,臆想多过实际,粗俗多过浪漫幽默,稍显低级。中国文学要想在世界人民面前藏拙,必须得找合适的翻译,而且那翻译的汉语水平不能太好
-
“其文漫灭”之我见
-
作者:王国彬 来源:中学语文教学参考:教师版 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 上海教育出版社 《游褒禅山记》 文言散文 王安石 普通话 翻译 注释
-
描述:的)碑文(已经)模糊
-
诗歌翻译应是科学与艺术的结合
-
作者:余富斌 卢艳丽 来源:中国翻译 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗歌分析 可译性 体 意 化
-
描述:本文从翻译科学和艺术的角度探讨诗歌翻译的方法,着重从诗歌翻译的“体”、“意”、“化”及“精确”与“模糊”等几方面进行了初步的分析与研究,以期能深刻领会诗歌的意义,挖掘诗歌翻译的美学价值。