-
互文性与汪榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
-
作者:李学欣 来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译 典故翻译 欠额翻译 欠额翻译 互文性 互文性 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:本文从互文性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
-
《牡丹亭》中陈最良的形象分析
-
作者:杨爱华 来源:东西南北·教育观察 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 陈最良 陈最良 《牡丹亭》 《牡丹亭》 科举制度 科举制度 形象 形象
-
描述:陈最良是<牡丹亭>中一个贯穿剧本的次要人物,大多数人认识他是从高中语文课<闺塾>开始的.教参将其定位为一个反面形象,但<闺塾>中的陈最良不等于<牡丹亭>中的陈最良.他是汤显祖着力塑造的一个科举制度的牺牲品,集中体现了处于封建底层知识分子的种种对立而又统一的性格特征.
-
汤显祖与茶
-
作者:侯德云 年份:2010 文献类型 :会议论文 关键词: 汤显祖 汤显祖 茶 茶 茶诗 茶诗 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:了汤显祖及他的戏剧和诗文。
-
李全形象及其在《牡丹亭》中的作用
-
作者:朱莉丽 来源:边疆经济与文化 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 汤显祖 汤显祖 李全 李全 杨氏娘娘 杨氏娘娘
-
描述:中的李全夫妇的生活态度和生存状态可以看成是作者所追寻探索的一种生存方式。
-
青春版《牡丹亭》的文本改编和读者接受初探
-
作者:张珂 黄建荣 来源:戏剧文学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 汤显祖 《牡丹亭》 《牡丹亭》 青春版《牡丹亭》 青春版《牡丹亭》 文本改编 文本改编 读者接受 读者接受
-
描述:文章以青春版《牡丹亭》为例,先将剧本与汤显祖的原著《牡丹亭》进行了文本改编对比分析、讨论了青春版《牡丹亭》的读者接受。
-
“荒唐言”背后的“真滋味”:《牡丹亭·道觋》解析
-
作者:戴健 来源:江苏广播电视大学学报 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 《道觋》 《道觋》 汤显祖 汤显祖 石道姑 石道姑 《千字文》 《千字文》
-
描述:中的语言有115处,既显示出他对童蒙文化的熟悉与喜爱,也借以反对伦理思想的虚伪与毒害。
-
从目的论对比《牡丹亭》的两个英译本
-
作者:刘文文 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 汉英翻译 目的论 对比分析 英译本
-
描述:从目的论对比《牡丹亭》的两个英译本
-
民族舞剧《牡丹亭》舞蹈语汇创新性研究
-
作者:李珊珊 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 民族舞剧 《牡丹亭》 舞蹈语汇 创新 研究
-
描述:民族舞剧《牡丹亭》舞蹈语汇创新性研究
-
德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
-
作者:韩宁 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 英文版本 德国功能主义 翻译策略 词汇分析
-
描述:德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
-
“戏圣”的最后一幕
-
作者:马布衣 郑辛遥 来源:上海支部生活 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 深呼吸 汤显祖 纪念馆 主人
-
描述:赴浙江遂昌,奔青山绿水而去。随主人一路走仙霞岭、南尖岩、神龙岩……无垠苍翠催你深呼吸,“大氧吧”名不虚传哩。入夜回城,被引入一座紧凑的古宅——噢,明代“戏圣”汤显祖在此当过五年县令,开笔《牡丹亭》,四百年后逢盛世,纪念馆应动生焉。