检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1363)
学位论文(66)
报纸(42)
会议论文(7)
按栏目分组
地方文献 (1066)
历史名人 (412)
按年份分组
2012(93)
2011(69)
2010(88)
2009(88)
2008(85)
2007(66)
2006(68)
2005(78)
1999(73)
1998(65)
按来源分组
其它(75)
上海戏剧(68)
艺术百家(32)
戏曲艺术(27)
文教资料(10)
文学界(理论版)(7)
长江大学学报(社会科学版)(1)
东北农业大学学报(社会科学版)(1)
社科纵横(1)
东方丛刊(1)
昆曲《牡丹亭》表演艺术研究:活于字词歌舞间的杜柳人物形象
作者:宦宗洁  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  杜丽娘  柳梦梅 
描述:正仁、汪世瑜等诸位艺术家,再到沈丰英、孔爱萍、张军、俞玖林等知名演员对杜柳形象的再创造。从文学到影像,从影像到舞台,从舞台到演员,试图探究如何更好地塑造杜柳舞台形象以及演员的表演特点。
许渊冲、许明英译《牡丹亭》分析:从翻译美学的角度
作者:李怡凡  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  英译  翻译美学  审美价值 
描述:文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。在戏曲美学上,戏曲之美主要体现在其外在的舞化,音化,曲化,以及内在的情化。笔者认为,翻译美学为戏曲翻译研究提供了合适的视角。而许渊冲先生提出的三美标准“音美,形美,意美”恰巧照应了戏曲对美的要求。本文从翻译美学的角度,系统地研究《牡丹亭》的语言,并结合许氏译论对许渊冲教授及其儿子许明翻译的《Dream in Peony Pavilion》中人物,情感,以及语言风格等美学要素的再现进行了尝试性的研究。王思任在《评点玉茗堂牡丹亭叙》中极力称赞《牡丹亭》人物刻画的生动:“杜丽娘之妖也,柳梦梅之痴也,老妇人之软也,杜安抚之古执也,陈最良之雾也,春香之贼牢也:舞步从筋节窍髓,以探其七情生动之微也。”姚莽在《牡丹亭鉴赏》中称,《牡丹亭》的语言“雅者固雅,俗亦甚俗”;叶长海在《〈牡丹亭〉曲词漫议》中指出其曲词有浅有深,都富于“意趣神色”。本文的研究目标是原文中的形象美,情感美,语言风格美在译作中如何得到再现,译文是否能如张庚先生所说,对译入语读者起到“潜移默化”和“美育”的作用。作者将许氏译论引入文中作为评判依据,一为证实许氏译论确实适用于戏曲翻译,二则检验译文是否能达到译者的审美理想。作者借鉴许氏译论中的三美论,从声音,意象等方面对许氏英译《牡丹亭》中的美学要素进行了分析。本文通过对《牡丹亭》原文及许氏译文的对比研究,认为许渊冲教授及许明先生成功地再现了原作的美。译文也能较好地对译入语读者起到“潜移默化”和“美育”的作用。对于原文里不易为译入语读者所理解的意象,许先生尽力将其译出,实在力所不逮的地方,只能忍痛割舍,也是为了帮助译入语读者更好地理解。许先生主张“以创补失”,“与原文竞赛”,他的译文在音韵美与意象美的结合上颇有独到之处,对再现原文绮丽,流畅的特色无疑具有较大帮助。译者不仅是两种语言的桥梁,更是传播文化的使者。如果译者能把我国古代文学所蕴涵的中华文化美再现在世界读者的面前,相信后者会欣赏到我国五千年文化的辉煌,译者也大体可算完成了文化使命,亦即为把中国文学变成世界文学的一部分贡献了力量。作者体验生活从而创造美,译者体验原文中的美并对其进行再创造,将原作的美学元素传递给译入语读者,使译入语读者获得与源语读者相似的审美感受。希望本文能对许渊冲《牡丹亭》的英译研究有所贡献并起到抛砖引玉的作用,吸引更多的学者参与到中国古典戏曲英译的研究中来。
从对《牡丹亭》中“初出自语”的语类结构潜势分析看语类中的必
作者:康卉  年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  初出自语  语类结构潜势 
描述:主要途径时,在语类结构潜势中的必要成分标志了此类语篇必须包含的意义成分。换句话说,一定语类结构潜势中的必要成分表达了由其描述语类所处的语境配置决定的必要意义。 本文作者对修改的哈桑理论中关于语类中语篇的必要成分与其语篇表现(由语类结构潜势中的必要成分标识)的关系的说法产生质疑,认为除了语篇中的必要成分,应该还有其它语言特征或成分能够担当表达某特定语类中的语篇的必要意义的作用。为了证明作者的想法,作者本人设计了本论文中的研究项目。 在本论文的研究项目中,作者选择了一种对形式要求较高但又不缺乏一定的意义要求的语类研究对象--《牡丹亭》中人物的初出自语。在意义群体层次上的定量分析表明,在本文中涉及的六个语类及次语类的结构潜势中并不是所有的潜势都包含有必要成分,而且有时单纯的必要成分并不能说明其所处语类的意义特征。在通常情况下需要通过必要成分、可选成分、必要语言形式、可选语言形式及其出现的频率等语言特征中的一项或几项共同配合才能描述出特定语境配置中语类的必要意义。 通过本论文的研究项目,我们能够得出结论—在一定语境配置中的语类语篇的必要意义不一定只通过语篇的必要意义成分来表达,在有些情况下其它一些和诸如可选成分,可选与必选语言形式的运用也可以表达语类的必要意义。 本论文的研究成果不仅进一步涉及了特定语类语篇的必要意义与其语篇表现之间的关系,并且对教学及翻译实践都具有一定的启发意义。同时,本论文从语篇结构的意义上为汤学研究及对《牡丹亭》的研究提供了一个新的视角。 在结论部分本文作者将对整个文章的理论研究成果及数据统计和发现加以总结并对本论文的统计及科研过程中的偏差及不科学的部分进行回顾。由于作者的学术水平及洞察能力有限,本论文还有不足之处值得推敲与改进。
舞剧《牡丹亭》曼妙登沪
作者:木叶 祖忠人  来源:上海戏剧 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  民族舞剧  中国上海国际艺术节 
描述:情不知所起一往而深生者可以死死可以生生而不可以死死而不可以复生者皆非情之至也2008年10月18日,大型原创民族舞剧《牡丹亭》华丽献演,正式拉开了第十届中国上海国际艺术节的帷幕。四百多年前汤显祖笔下的爱情巨著《牡丹亭》,曾经姹紫嫣红的昆曲版《牡丹亭》,如今被曼妙的
戏剧《牡丹亭》和《罗密欧与朱丽叶》比较研究
作者:刘慧  来源:作家杂志 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 比较研究  《牡丹亭》  《罗密欧与朱丽叶》 
描述:《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》分别是中国著名剧作家汤显祖、英国戏剧大师莎士比亚重要的古典悲剧作品。两人生活年代接近,时间跨度接近,表达了同样的反封建主义思想的爱情主题,但却在戏剧矛盾冲突的原因、过程、人物性格、尤其结局方面各显异调,表现了中西方不同的思维方式、价值取向、审美追求。
闲话昆曲
作者:刘鸣鸣  来源:戏剧之家 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  《牡丹亭》  闲话  《红楼梦》 
描述:少年时读《红楼梦》,读到林妹妹牡丹亭妙语警芳心,好个如花美眷,似水流年。书中人恸倒在山子石上,而我亦看得魂魄俱无,尚余气在。
足尖上的《牡丹亭》
作者:暂无 来源:中国新闻周刊 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  国家大剧院  芭蕾舞剧 
描述:中芭的芭蕾舞剧《牡丹亭》在5月首演后在岁末再次在国家大剧院起舞。这部以昆曲《牡丹亭》为蓝本,由话剧导演李六乙执导、郭
边边碎碎翻
作者:暂无 来源:作文新天地(初中版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  景象  风习  鸟语 
描述:“袅晴丝吹来闲庭院,摇漾春如线”,这是昆曲《牡丹亭》中十分优美的一句唱词,描述的正是春天景象,“等闲识得东风面,万紫千红总是春”,阳春三月,暖风习习,鸟语花香,春不醉人人自醉。亲爱的同学们,你们不正是处在人生四季的春天吗?
比较《西厢记》与《牡丹亭》反封合作的异同
作者:孙岩龙  来源:现代语文(文学研究) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《西厢记》  合作  现实意义 
描述:中有着新的文化内涵和一定的现实意义。
精英慢生活
作者:叶丽雅  来源:IT经理世界 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 精英  慢生活  《牡丹亭》 
描述:在心浮气躁的中国,一些精英更乐意慢下脚步,耗费3天去看一出《牡丹亭》,欣赏一位二八少女因怀春而由生入死,再从死重生的不现实戏剧。