检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3)
学位论文(1)
按栏目分组
地方文献 (3)
历史名人 (1)
按年份分组
2012(1)
2009(2)
2003(1)
按来源分组
上海戏剧(1)
安徽文学(下半月)(1)
其它(1)
时代文学(1)
相关搜索词
《牡丹亭》中的典型修辞格及其英译赏析
作者:韩淑芹  来源:时代文学 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹事》  《牡丹事》  修辞格  修辞格  翻译  翻译 
描述:多种修辞格的精巧运用可谓《牡丹事》的一大特色,毫无疑问这也为其英译增加了不小的难度.本文遴选出《牡丹亭》中五种典型的修辞格及其英译文进行分析,以期赏析原文的修辞之美及译文的翻译之妙.
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本中隐喻的对比研究
作者:高韵兰  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻  翻译  翻译策略  《牡丹事》 
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》中伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了《牡丹亭》中两译本中隐喻翻译的案例,分析了目的语与源语在结构,意象等方面的差异,分析了造成差异的原因,并提出关于戏剧中隐喻翻译方法的建议,以期对今后戏剧中隐喻的翻译有一定的借鉴和指导意义。 主要研究结果如下: 1.伯奇主要采用的翻译策略是再现源语的意象。 2.汪榕培主要解释隐喻的意义。 3.伯奇以忠实原文为目的,尽可能的保留源语中隐喻中的意象,不去破坏源语的美感和异国独特的风味。 4.汪榕培旨在以传神达意为目的,尽量消除语言文化障碍以方便目的语读者的理解,使译文具有感染力。
《牡丹亭》中梦意象的美学分析
作者:姚华  来源:安徽文学(下半月) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹事》  《牡丹事》  梦意象  梦意象  象征意蕴  象征意蕴  艺术表现  艺术表现  结构功能  结构功能 
描述:"临川四梦"中的<牡丹亭>是汤显祖"因梦成戏"的典范之作,其中的梦意象无论是创作手法还是艺术成就都达到了梦意象发展史上的巅峰.本文试图运用美学的方法与视角,对<牡丹亭>中的梦意象在文本的主题、艺术表现和结构方面所起的作用进行分析,从而探寻<牡丹亭>中的梦意象的象征意蕴、艺术表现手段和结构功能.
徐朔方教授与汤显祖研究
作者:苗庭芝  来源:上海戏剧 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 徐朔方  戏剧史论家  汤显祖  《晚明曲家年谱》  小说  《牡丹事》  生平事迹  沈璟  莎士比亚 
描述:)以及《牡丹亭校注》、《长生殿校注》等。《论汤显祖及其他》(上海古籍出版社)于1984年获中国剧协第一届戏剧理论著作奖。(注:《论汤显祖及其他》一书所收主要论文后来均已编进《徐朔方集》。)