检索结果相关分组
李煜、晏几道、纳兰梦词对比研究
作者:李晔坤  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 李煜  晏几道  纳兰  梦词 
描述:区别最大的特点展开讨论,并由此生发开去,尽可能详尽地勾勒其人其词最具个性的风貌。李煜梦词朴素的纪实、晏几道在醉梦中对往昔生活的追寻、纳兰多样化的梦境和凄婉的词情就是他们各自梦词中最具特色的地方。
痴情两公子 风华二词人:晏几道与纳兰词之比较
作者:吕菲  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 诗词  诗词  古典诗歌  古典诗歌  文学研究  文学研究  晏几道  晏几道  纳兰  纳兰 
描述:北宋的晏几道和清朝纳兰是在词史上有着重要地位的词人,他们都是痴情的公子,在身世、禀赋、才华、性格与人生价值取向上也有很多相似的地方,又均以小令见长,所以在词学研究中也就具有相当大的可比性。本文
陆九渊“心”范畴研究
作者:王斯斯  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陆九渊       
描述:释,“心”与“”、“理”等概念的关联,对陆九渊心学思想作较为系统的梳理。本文除导论和结语外,主体部分共三章。第一章对陆九渊心范畴的理论来源作了论述,说明陆九渊心范畴与南宋时期儒佛两家相关理论的关系
孔子诗教的历史渊源:试探周代礼官制度中的诗教
作者:吴昌政  年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 诗三百  诗教  乐教  孔子  周礼  礼官    赋诗 
描述:。本文探究的焦點,包括了周代詩教得以成立的基礎、背景,以及它實施的情況、應用的功能,與具備的內涵特質。我們發現,詩文本的質、詩文本的流傳途徑、詩文本的應用功能,是掌握詩教問題的重要線索,而本文的論述也圍
王安石的“论”
作者:张万强  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石  王安石      善恶  善恶  王安石的政治理想  王安石的政治理想  道学  道学 
描述:可分作正和不正之;或强调人皆有善之,甚至是持性善说。王安石在对的断定和善恶观点上存在着混乱,甚至可以说是矛盾冲突。这构成了王安石论的第一个特征;同时,王安石论具有强烈的现实主义取向
泰欧巴‧贝姆之大波兰舞曲分析与诠释 曾佩莹长笛独奏会
作者:曾佩莹  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 泰欧巴‧贝姆之大波兰舞曲分析与诠释 
描述:作品,完成於1831年,與他在1832年研發新式長笛成功的時間十分相近,筆者推測兩者之間有著重要的關聯,因此,選擇貝姆的《大波蘭舞曲》作為研究探討的主題,曲中的旋律線條及和聲手法曾被當代的樂評家評
从语境的层次看《牡丹亭》的两个英译本
作者:樊静华  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论  语境理论  对等  对等  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《牡丹亭》是明代著名剧作家汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不朽之作。它属于明代传奇剧本,由曲词、宾白、科介、下场诗等几部分组成,人物众多,语言各具特色,原文有着特定的文化语境和情景语境;因此要想在译文中复现原文的语境效果,传达对等的意义和功能,译者必须对原文语境进行细致而准确的分析。但是国内外对于《牡丹亭》的翻译情况讨论较少,从文献上来看,还...
互文与翻译:从互文视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文  互文  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:译本的研究现状,接着从互文这一概念的理论来源着手,着重介绍了有关“互文”的不同定义,并基于Norman Fairclough对“互文”的分类提出笔者自己关于互文的定义和分类的观点,将互文
从互文角度谈异化翻译策略
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化  互文  互文能力  《牡丹亭》 
描述:翻译策略的应用选择之中,重点讨论互文与异化翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上
互文与汪榕培《牡丹亭》的典故英译
作者:李学欣  年份:2006 文献类型 :学位论文
描述:互文与汪榕培《牡丹亭》的典故英译