-
危素研究
-
作者:吴晓红 年份:1996 文献类型 :学位论文 关键词: 危素 经世
-
描述:危素研究
-
元明易代之际悲剧人物危素研究
-
作者:吴愫劼 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 危素 思想 贰臣 悲剧
-
描述:荆刺之路。在元代,一方面,元代理学已由朱陆之争渐趋于“和会”;另一方面,佛老之学盛行。危素主张积极入世,践履于时。同时,又因他经常出入佛道之门,多与方外之士交游唱和,致使他的思想复杂矛盾。危素在宗族
-
肝癌切除术后手术部位感染危素因素分析
-
作者:薛建 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 肝癌 手术部位感染 并发症 肝癌切除术
-
描述:istic分析结果表明肝癌手术后手术部位感染形成与下列因素密切相关:AST>40U/L,OR=2.780,95%CI:1.104-7.620,P=0.047;术后血糖控制不良;OR=8.730,95%CI:3.232-23.581,P<0.001;术后胆汁瘘,OR=4.824,95%CI:1.506-15.451, P=0.008。 结论: AST>40U/L、术后血糖控制不良、术后胆汁瘘等3个因素为肝癌术后手术部位感染形成的独立危险因素,通过术前、术中、术后分阶段控制危险因素,降低术后手术部位感染发生率,确保手术安全。
-
从翻译美学的视角看白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
-
作者:吴玲 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词 《牡丹亭》唱词 英译 英译 美的再现 美的再现 翻译美学 翻译美学
-
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨美学对译学的意义。从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现。文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。笔者认为,运用美学理论来探索文学翻译,意义深远。尤其对于《牡丹亭》唱词这一极美的文学语言进行分析和研究,翻译美学提供了合适的视角,因为中国古典戏曲文学的本质是审美。原文中的美通过哪些审美品质表现出来,译者如何展现原文中审美品质,使译入语读者充分感受唱词中的美,为本文的研究目标。简而言之,寻找原文的美,挖掘出译文如何再现原文的美为本文研究的核心问题。作...
-
德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
-
作者:韩宁 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 英文版本 德国功能主义 翻译策略 词汇分析
-
描述:德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究