检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(151)
期刊文章(129)
学位论文(11)
会议论文(2)
图书(1)
按栏目分组
历史名人 (236)
地方文献 (49)
红色文化 (4)
非遗保护 (3)
文化溯源 (1)
才乡教育 (1)
按年份分组
2014(67)
2013(16)
2012(27)
2009(29)
2008(10)
2007(7)
2003(3)
2002(3)
2001(6)
2000(2)
按来源分组
其它(12)
外语与外语教学(3)
东华理工大学学报(社会科学版)(2)
书法赏评(1)
书品(1)
晋中学院学报(1)
潍坊日报(1)
明清小说研究(1)
咬文嚼字(1)
右江日报(1)
与泰州学派
作者:李静  年份:2002 文献类型 :学位论文 关键词:   泰州学派  王艮  何心隐  罗汝芳 
描述:“赤子之心”、“生生之仁”、“戒慎恐惧”思想,仅根据王艮来理解是很难的,必须结合颜的思想。而何心隐狂侠人格的形成,“聚合堂”的建立,万物一体之仁的思想以及“育欲”的理欲观的形成无不是颜影响
小说集《耳食录》研究
作者:赖思颖  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《耳食录》  故事类型  人物形象  艺术特色 
描述:分为六个部分:绪论:《耳食录》的学术研究现状分析,以及其研究版本、内容、方法,重点梳理了近代学者对乐及《耳食录》的评价。第一章:乐生平介绍,乐的生平可参考的资料十分有限,本文从乐的诗集《青芝
其人及其《耳食录》研究
作者:欧阳伟华  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词:   耳食录  文言小说 
描述:文言小说的分类,包括传奇和志怪:作品的故事来源,包括耳闻和朋友相赠、对前人的继承和作者自己的创作;内容分析,包括批判类、劝惩类和爱情类;艺术特色,包括人物形象的塑造——人幻化为物和语言特色。通过对《耳食录》的研究,从而发现其自身的艺术特色。虽然从整体上来说《耳食录》不能跟文言小说的巅峰之作《聊斋志异》相媲美,但《耳食录》艺术上的特色决定其在文言小说领域应该占有不容忽视的地位。
互文性与榕培《牡丹亭》的典故英译
作者:李学欣  年份:2006 文献类型 :学位论文
描述:互文性与榕培《牡丹亭》的典故英译
《牡丹亭》伯奇译本与译本中隐喻的对比研究
作者:高韵兰  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻  翻译  翻译策略  《牡丹事》 
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》中伯奇译本和译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 榕培教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓
翻译美学视角下《牡丹亭》榕培英译本研究
作者:冀丽娟  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  翻译美学  意境  美的再现 
描述:术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对榕培教授的《牡丹亭》英译本
从互文性角度谈异化翻译策略:兼评榕培《牡丹亭》英译本
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 互文能力  互文能力  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》  互文性理论  互文性理论 
描述:本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略。 第二部分是作者所选译本的个案分析。第三章里,作者首
论韦努蒂的翻译思想:以榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:曹华径  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想  韦努蒂翻译思想  异化  异化  归化  归化  翻译中的文化处理  翻译中的文化处理  榕培之英译版《牡丹亭》  榕培之英译版《牡丹亭》 
描述:以及文化侵略,以“异化”的翻译方法来抵抗目标语文化的价值观。本文的研究动机主要是韦努蒂的翻译理论在翻译领域的贡献与不足。并且结合榕培英译版的牡丹亭为个案,指出韦努蒂的翻译理论在翻译实践中,尤其是带有
德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和榕培译本的对比研究
作者:韩宁  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  英文版本  德国功能主义  翻译策略  词汇分析 
描述:德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和榕培译本的对比研究