检索结果相关分组
武安入声研究
作者:贾莉莉  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 武安  入声  舒化  舒声促化 
描述:进行了调查,从历时的角度对武安的入声进行了描写分析。文章最后分析了武安里的舒声促化现象,希望通过对这些促化字的分析,为晋语区舒声促化现象的研究提供一些详实的材料。论文共五个部分,内容如下:第一章是绪论
普胸外科围手术肺保护研究
作者:钟鸣  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 褪黑素  复张性肺水肿  氧化性损伤  单肺通气  保护性通气  肺泡灌洗 
描述:因子释放、肠源性内毒素吸收是可能的原因,而OLV则是术后ARDS/ALI另一重要原因。单肺通气时,非重力依赖侧肺萎陷,手术结束后肺再次复张可能会产生复张性肺损伤。若之前存在气胸、胸腔积液、肿瘤压迫等病理因素导致的长时间肺不张,在肺快速复张后可能会产生严重的复张性肺水肿。另一方面,在重力依赖侧,通气的单肺承受了相对更大的潮气量,肺泡被过度牵拉,可能导致机械通气相关性肺损伤。我们分别对非重力依赖侧和重力依赖侧在OLV时采取相应的保护性措施,使得两侧肺承受更小的损伤,以降低术后ARDs/ALI的发生率。第一部分褪黑素对复张性肺水肿的保护作用[目的]肺不张后快速复张会产生复张性肺水肿(reexpansion pulmonary edema, RPE),本实验旨在研究褪黑素对复张性肺水肿是否存在保护作用。[方法]我们通过夹闭大鼠左主支气管造成左肺不张,48小时后在开放左主支气管使得左肺复张以建立复张性肺水肿模型。在肺复张前30分钟我们分别腹腔注射melatonin(10mg/kg)和溶媒安慰剂,比较两组复张后的肺组织湿干比、氧合指数PaO2/FiO2、和肺组织中NO、MPO、MDA、IL-8含量的差异。[结果]通行检测我们发现,melatonin组大鼠复张后肺组织的湿/干比显著低于溶媒组,动脉血氧合指数PaO2/FiO2高于溶媒组,肺组织匀浆中NO、MPO、MDA和IL-8浓度均低于溶媒组。HE染色显示melatonin组肺组织水肿程度较轻、炎症细胞侵润较少。[结论]由此我们推断melatonin通过减少肺复张后的氧化性损伤,抑制炎症细胞的侵润,达到减轻肺水肿、改善肺部氧合的作用。第二部分单肺通气时保护性通气策略对术后肺损伤的影响的临床试验[目的]单肺通气时相对大潮气量会引起重力依赖侧肺的损伤,本试验旨在探究单肺通气时小潮气量是否能减轻术后肺损伤的程度。[方法]我们选择择期食管癌切除术的病人,随机分成OLV保护性同期策略组和常规通气策略组。保护性同期策略组病人在OLV时采用5ml/kg的潮气量和5cmH2O水平的PEEP,常规同期策略组采用8ml/kg的潮气量和0cmH2OPEEP。在术前和术毕即刻我们收集病人通气侧肺的肺泡灌洗液检测TNF-à、IL-1β、IL-6和IL-8浓度、术后18小时氧合指数、肺部CT扫描结果以及并发症发生率。[结果]试验结果显示,保护性通气策略组术后肺泡灌洗液中IL-1β和IL-8浓度明显低于常规通气策略组,术后18小时氧合指数PV组显著高于CV组,术后并发症发生率PV组低于CV组,但差异无统计学意义。[结论]该试验提示保护性通气策略可以减少0LV时炎症因子的释放,改善术后氧合能力。虽然PV组术后ARDS/ALI发生率和其他并发症的发生率低于CV组,但差异无显著性,这可能与本试验的样本量较小有关,今后可深入研究,扩大样本量,找出相关的差异性。
浙江省玉环微探
作者:蒋晓晓  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 浙江省  玉环  语音系统  语法  形容词  描写  主要内容  语词特点  音变现象  研究方法  小称变调  文章  文化意义  体貌系统  特色词语  舒声促化  入声舒化  民俗风情  论文选题  连读变调 
描述:变现象。 第三章“玉环语词特点”。介绍了玉环特色词语、俗语、詈语并对其背后蕴含的文化意义进行分析。它们都是考察地方民俗风情的“活化石”。 第四章“玉环词法研究”。本章是对玉环的语法进行研究
张性陆相盆地充填机制及充填环境恢复的定量方法研究--以东海
作者:张金川  年份:1994 文献类型 :学位论文
描述:张性陆相盆地充填机制及充填环境恢复的定量方法研究--以东海
代县东首语音研究
作者:赵丽芸  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 代县东首  语音  历史音变  入声舒化  舒声促化 
描述:一定的差异。本论文以代县东首的语音为研究对象,通过田野调查,对代县东首的单字音系、历史音变、入声等作了比较详细的描述和研究,勾画出代县东首语音的特点。与此同时,从历时角度,归纳出了代县东首
以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本
作者:杜丽娟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 诠释哲学  诠释学  理解的历史性  视角  视域融合  牡丹亭  效果历史  翻译研究 
描述:,及其对翻译研究的不容忽视的启示和意义,同时结合《牡丹亭》三个英译本,对其文化词语和典故的翻译特色和翻译风格,以及诗歌部分的翻译风格进行了分析和比较,目的在于利用诠释学视角研究说明由不同译者翻译会产生不同译本的原因。本文所用的《牡丹亭》三个英译本:由加利福尼亚大学西里尔伯奇的《牡丹亭》英译本;大连外国语大学教授汪榕培的英译本和中国科技大学张光前教授的英译本。这三个英译本都是参照由徐朔方和杨笑梅校注的《牡丹亭》中文版本.本文分析了三个译本在具体实例处理上的优缺点后,得出的结论仅供讨论:译者的不同的文化背景、不同译者理解的历史性差异,不同译者的前见解差异等等导致了不同的英译。因此,不同的译者采取的翻译策略会存在很大的差异性。结论中进而指出了伽达默尔诠释学对翻译研究的积极意义:它不仅强有力的说明产生不同...
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
作者:张翠进  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译  翻译  翻译伦理学  翻译伦理学  中国古典戏剧英译  中国古典戏剧英译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:。平等对话的基础遭破坏,文化传播受阻,客观上使得对翻译实践中伦理规范研究显得尤为重要。因此,二十世纪末,建构主义时期,翻译伦理学重新归到西方学者讨论的话题之中。其中,芬兰学者切斯特曼系统性地提出了翻译
传播学视域下的基督教在华传播活动解读:以陕西省铜川市王益地
作者:宫慧娟  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 基督教  基督教  传播学  传播学  传播学研究  传播学研究 
描述:西省铜川市王益地区的传播为研究对象,试图从基督教的象征符号系统、价值观,传播策略,传播过程与结构等几个方面全面分析基督教传播体系与效果,寻找基督教强大社会影响力的根源。第一章是绪论部分,介绍研究缘起及选题意义、研究方法与理论依据、国内外研究现状以及本研究的区位背景。第二章是基督教传播问题概述。首先分析基督教象征符号系统、价值观以及它的传播策略问题,主要分为四部分来详细论述,一是将基督教文化与传统中国文化相结合进行传播的传播策略;二是传播主体采取多样化的传播方式,及时调整传播策略;三是传播者“把关人”角色的扮演;四是传播过程中以情感人和恐惧诉求的使用。第三章主要分析基督教的传播过程与结构。此部分将基督教传播结构分为自我传播、人际传播、群体传播、大众传播四部分来进行研究。第四章是结论,以王益地区为例来总结基督教的一些传播规律,探讨其传播给当地原初乡民社会人际关系、社会秩序等方面带来的改变。