-
“至诚恻怛”与“任理无情”:王安石政治哲学思想的内在张力
-
作者:郭萍 年份:2004 文献类型 :学位论文 关键词: 至诚恻怛 至诚恻怛 任理无情 任理无情 政治哲学 政治哲学 张力 张力
-
描述:巨大的张力。王安石以兼取儒道的立场提出其政治理论,并最终以自然天道作为最高宪纲,这虽遭到理学家的批判,但也为理学发展提供了一个思想背景,且对后世学术发展产生了深远的影响,从而成为宋学发展中必不可少的一环。
-
狂欢与悲情:论《牡丹亭》的戏剧张力
-
作者:张倩 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 狂欢 悲情 戏剧张力
-
描述:狂欢与悲情:论《牡丹亭》的戏剧张力
-
包恢诗论研究
-
作者:郭瑞芳 年份:2004 文献类型 :学位论文 关键词: 意境 理学 道家思想 张力 超越性
-
描述:诗人修养论得以发展。包恢继承了前人“有感
而发”的创作发生论,并补充了“代天立言”式的创作缘起。在两种
创作缘起的论述过程中,表现了对诗歌形式之美与情感之真的双重关
注。此外,他突破传统的“养气论”,从“理”、“志”、“真”、“自作
主宰”四个方面全方位讨论了诗人的修养问题,为诗人提高人生境界
提供了具体可行的实施方案。
包恢诗论以其全面性和深刻性为中国诗论做出了一定贡献。他的
诗论从头到尾都贯穿着理学思想背景,其中,创作论部也明显流露出
道家思想的痕迹。因此,包恢诗论为中国诗论做出的贡献间接反映了
儒家思想和道家思想,特别是理学思想对中国诗论产生的积极影响。
同时,包恢诗论与严羽、元好问诗论呈现出许多相似之处。其相似一
方面流露出理学的共同影响,一方面展示了当时的诗学发展趋势,即:
在意境的营造问题上,宋代诗论的关注重心由如何实现诗之工巧转向
如何使诗由工入妙。
总的来说,包恢诗论对于反思理学思想对中国文论的意义,确立
本土文化在意境论诞生中的地位以及理解宋代诗学的发展趋势都有
积极的意义。
-
戏剧中的梦幻
-
作者:陈茂庆 年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 梦 戏剧 汤显祖 莎士比亚
-
描述:究和跨文明研究的方法,从梦的角度试图对汤显祖和莎士比亚及其戏剧作品进行较全面的比较研究:首先探讨两位大师的生平和社会背景,然后从“善情”、“恶情”、宗教和戏剧结构等四个方面论述梦在汤剧和莎剧中的作用
-
从“临川四梦”到冯氏“三言”:论汤显祖与冯梦龙的情观及差异
-
作者:潘艳 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 古代文学 古代文学 文学家 文学家 尊情文学观 尊情文学观 宋明理学 宋明理学 戏剧 戏剧
-
描述:本文简要介绍了 汤显祖与冯梦龙这两位为情而书的杰出文学家以及他们在我国文学发展史所具有崇高的地位。论述了由于社会、文化的变迁,作家自身的生活背景而导致了他们情观的差异,通过对他们的情观、“四梦”和“三言”的研究,以及在同一视角下的比较分析,结果发
-
戏剧中的梦幻——汤显祖与莎士比亚比较研究
-
作者:陈茂庆 年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖戏剧 莎士比亚戏剧 戏剧 比较文学 文学史 作家评介 戏剧评论
-
描述:究和跨文明研究的方法,从梦的角度试图对汤显祖和莎士比亚及其戏剧作品进行较全面的比较研究:首先探讨两位大师的生平和社会背景,然后从“善情”、“恶情”、宗教和戏剧结构等四个方面论述梦在汤剧和莎剧中的作用
-
莎士比亚与汤显祖戏剧美学观比较
-
作者:孙海西 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 莎士比亚 莎士比亚 汤显祖 汤显祖 戏剧美学 戏剧美学 比较 比较
-
描述:与汤显祖戏剧美学思想的背景知识。莎士比亚与汤显祖都生活在历史发展的转折时期。一方面,封建王朝江河日下,阶级矛盾日益突出:另一方面,资本主义生产关系开始萌芽。具有民主性的思想解放运动蓬勃兴起,冲击着封建
-
关于汤显祖戏剧作品中“梦”和“情”的表现
-
作者:轮田由纪 年份:2014 文献类型 :学位论文
-
描述:关于汤显祖戏剧作品中“梦”和“情”的表现
-
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》
-
作者:吴乐 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 戏剧翻译 戏剧翻译 舞台表演 舞台表演 功能理论 功能理论 翻译模式 翻译模式 牡丹亭 牡丹亭
-
描述:译界对戏剧翻译所做过的研究为数不多,也没有系统的理论指导。以舞台演出为目的的戏剧翻译研究更是少之甚少。本文尝试着从诺德的功能论角度探讨以舞台表演为目的的戏剧翻译及其过程,希望能为戏剧翻译研究现状
-
试论古典戏剧的功能主义翻译:以《牡丹亭》为例
-
作者:黄采苹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 功能主义 功能主义 目的论 目的论 中国古典戏剧 中国古典戏剧 翻译策略 翻译策略 多元化 多元化
-
描述:概念取代。其次,作者针对中国古典戏剧在目标文化中表演难、接受难两大特点,提出古典戏剧的翻译应从功能主义出发,根据不同的受众,采取多元化的翻译策略。如有针对个人读者的归化翻译法;有针对学术研究的异化