检索结果相关分组
陆九渊“心”范畴研究
作者:王斯斯  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陆九渊       
描述:释,“心”与“”、“理”等概念的关联,对陆九渊心学思想作较为系统的梳理。本文除导论和结语外,主体部分共三章。第一章对陆九渊心范畴的理论来源作了论述,说明陆九渊心范畴与南宋时期儒佛两家相关理论的关系
王安石的“论”
作者:张万强  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石  王安石      善恶  善恶  王安石的政治理想  王安石的政治理想  道学  道学 
描述:可分作正和不正之;或强调人皆有善之,甚至是持性善。王安石在对的断定和善恶观点上存在着混乱,甚至可以说是矛盾冲突。这构成了王安石论的第一个特征;同时,王安石论具有强烈的现实主义取向
王安石《字》研究
作者:陈萍  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 字說  形義關係  音義關係 
描述:然的。它最大的缺失在於以会意之法解绝大部分汉字,特别是在汉字系统中占主导地位的形聲字;其次在释义中羼杂佛老思想、阴阳五行学说和政治思想,陷入了主观主义的泥沼,偏离了文字训诂的轨道
汤显祖的“情至
作者:钟芳  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 情至  情至  生生之仁  生生之仁  心学  心学  情感解放  情感解放 
描述:”的看法是存在矛盾的,他认为不能以“礼”害“情”,又不想或者不能公开彻底地反对。公安派的“性灵”,与冯梦龙的“情教”从不同的角度,对“情至”进行了发挥,它们共同构成了晚明情感解放的大潮。
《牡丹亭》主旨演变研究
作者:吴洁  年份:2012 文献类型 :学位论文
描述:《牡丹亭》主旨演变研究
胡应麟格调研究
作者:杨学莹  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 胡应麟  格调学说  神韵学说  辨体  正变  兴象风神  中国古代文学  诗歌史 
描述:格调发轫于严羽,初步形成于李东阳,深造完善于前后七子,至胡应麟而集大成,并开始了向神韵说的转变。 作为明代“诗必盛唐”诗论的总结,胡应麟的诗学体系以“格调”为核心。“诗分唐宋”是格调
生死超越论视野下的汤显祖“至情”研究
作者:陈荣冰  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 生死超越论  汤显祖  至情 
描述:景。其次是汤显祖至情说的提出,是道学革新的必然产物,也是王门后学思想发展的一部分。第三点是对于生死超越论的定义,定下本文研究的理论基调。 文章正文部分,第一章提出“至情”是汤显祖思想中的核心
从语境的层次看《牡丹亭》的两个英译本
作者:樊静华  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论  语境理论  对等  对等  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《牡丹亭》是明代著名剧作家汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不朽之作。它属于明代传奇剧本,由曲词、宾白、科介、下场诗等几部分组成,人物众多,语言各具特色,原文有着特定的文化语境和情景语境;因此要想在译文中复现原文的语境效果,传达对等的意义和功能,译者必须对原文语境进行细致而准确的分析。但是国内外对于《牡丹亭》的翻译情况讨论较少,从文献上来看,还...
互文与翻译:从互文视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文  互文  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:译本的研究现状,接着从互文这一概念的理论来源着手,着重介绍了有关“互文”的不同定义,并基于Norman Fairclough对“互文”的分类提出笔者自己关于互文的定义和分类的观点,将互文
从互文角度谈异化翻译策略
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化  互文  互文能力  《牡丹亭》 
描述:翻译策略的应用选择之中,重点讨论互文与异化翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上