检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(7)
学位论文
(4)
按栏目分组
地方文献
(6)
历史名人
(5)
按年份分组
2012
(1)
2011
(4)
2005
(3)
1995
(1)
1990
(1)
1986
(1)
按来源分组
其它
(4)
湖南科技学院学报
(1)
阅读与写作
(1)
剧本
(1)
文化艺术研究
(1)
中国科技博览
(1)
内蒙古教育
(1)
交通财会
(1)
相关搜索词
吴炳
书本知识
异化
异国情调
归化
唯物主义
传统题材
互文能力
性别
首页
>
根据【检索词:异化】搜索到相关结果
4
条
从互文性角度谈
异化
翻译策略
作者:
王巧宁
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
异化
互文性
互文能力
《牡丹亭》
描述:
翻译策略的应用选择之中,重点讨论互文性与
异化
翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:
黄莹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
陌生化
陌生化
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文学翻译
文学翻译
异国情调
异国情调
异化
异化
描述:
的问题。换句话说,译者在保证翻译的忠实性和译作的整体性、和谐性的前提下,应力图达到选材、语言和修辞的新奇性,摆脱失去新鲜感和陌生感的陈词滥调,保存其中的陌生性和异国情调。
异化
这种翻译策略能够使译文达到陌生化效果
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:
曹华径
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
韦努蒂翻译思想
韦努蒂翻译思想
异化
异化
归化
归化
翻译中的文化处理
翻译中的文化处理
汪榕培之英译版《牡丹亭》
汪榕培之英译版《牡丹亭》
描述:
抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“
异化
”的翻译方法。韦努蒂提倡用“
异化
”的翻译方法来抵抗民族中心主义
从互文性角度谈
异化
翻译策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
作者:
王巧宁
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文能力
互文能力
翻译策略
翻译策略
《牡丹亭》
《牡丹亭》
互文性理论
互文性理论
描述:
本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略。 第二部分是作者所选译本的个案分析。第三章里,作者首
首页
上一页
1
下一页
尾页