-
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译 比较
-
描述:视角对比《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译,本文试图找到最佳关联的翻译。本文的正文主要包括四章。第一章回顾了与本文研究主题相关的文献,包括对关联理论的研究、《牡丹亭》翻译的研究以及文化负载词的研究
-
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
-
作者:李粟 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 互文性 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:译本的研究现状,接着从互文性这一概念的理论来源着手,着重介绍了有关“互文性”的不同定义,并基于Norman Fairclough对“互文性”的分类提出笔者自己关于互文性的定义和分类的观点,将互文性
-
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
-
作者:张翠进 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译 翻译 翻译伦理学 翻译伦理学 中国古典戏剧英译 中国古典戏剧英译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:系。因此,从伦理角度来分析中国古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验
-
《牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究
-
作者:禹琳琳 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 称谓语 翻译 文化
-
描述:本。本文作者借助平行语料库,通过定性与定量相结合的方法,对两个文本进行详细的对比与分析。该研究表明,由于英汉社会制度和文化的不同从而造成了称谓的不同。英汉称谓系统有共性也有差别,但在其翻译过程中,汪
-
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本中隐喻的对比研究
-
作者:高韵兰 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻 翻译 翻译策略 《牡丹事》
-
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》中伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
-
《牡丹亭》英译的描述性翻译研究
-
作者:栾英 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 描述性翻译研究 文本分析 语料库 翻译策略 翻译原则 翻译模式
-
描述:。本文探讨了《牡丹亭》作为古典戏剧的艺术特色,以其文体风格、文化意蕴、语言修辞和审美意境这四个方面的翻译作为研究的切入点,从宏观和微观的角度进行了相应的定性分析或定量分析,探讨了白译、张译和汪译
-
《玉海》实录问题研究
-
作者:刘圆圆 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 王应麟 《玉海》 实录 研究
-
描述:玉海·艺文》实录类的总体概况以及《玉海》引用唐宋实录的基本情况和《玉海》所存唐宋实录的史料价值以及不足等问题进行探讨,从而对《玉海》中与实录相关的问题进行整体把握。 首先,王应麟良好的家学师承为《玉海》的编写打下了坚实基础,其长期的馆阁秘府经历为《玉海》丰富的史料来源提供了必要条件。 其次,通过分析《玉海·艺文》对实录的著录方式,了解王应麟对实录类史料的整体认识。在总体把握《玉海·艺文》实录类的基础上,对其小序的性质、价值和作用进行分析,对王氏实录编题的相关问题加以探讨,指出其较高的学术地位和价值。 再次,《玉海》中共征引了唐宋实录300余条,本论文将其逐条辑出,在唐宋实录仅存《唐顺宗实录》残卷和《宋太宗实录》残本的情况下,这些实录史料价值较为重要。 最后...
-
陆九渊书信编年研究
-
作者:李星系 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陆九渊 书信 研究
-
描述:书信数量繁多,且书信内容精彩纷呈,包含重要的信息,具有很高的研究价值。在这些书信中,南宋大思想家朱熹、陆九渊的书信研究价值尤其巨大,对于探究他们的思想具有重要意义。历史上学者对朱熹书信已经有了编年
-
佛禅与王安石诗歌研究
-
作者:宫波 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石 佛禅 诗歌 研究
-
描述:思想,以及对诗歌与佛禅两种意境的互济互融。体现出其高超的创作形式和技巧,使他的诗歌具有独特魅力。其诗歌风格引领了宋代诗歌风貌。因此从佛禅的角度切入,来研究王安石诗歌创作是十分必要的。全文共分为六
-
王应麟文集研究
-
作者:张骁飞 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 王应麟 文集 研究
-
描述:,了解其学术转向的动因,亦可以总结其文学成就,丰富对宋元之际文学的研究,同时,这也是对王应麟研究的完善。 论文主体分为六章。 第一章对王应麟生平事迹进行考辨。王应麟的生平,《宋史》、《延祐四明志》、《年谱