检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(9)
报纸
(3)
学位论文
(3)
按栏目分组
地方文献
(10)
历史名人
(3)
宗教集要
(1)
非遗保护
(1)
按年份分组
2013
(2)
2012
(2)
2010
(2)
2008
(3)
2005
(1)
2001
(1)
1999
(2)
1989
(1)
1985
(1)
按来源分组
其它
(3)
上海戏剧
(1)
咬文嚼字
(1)
剧影月报
(1)
承德民族师专学报
(1)
剧本
(1)
新商报
(1)
戏文
(1)
新村
(1)
四川戏剧
(1)
相关搜索词
唱词
抚州
意象传递
插花
沈凤喜
惊梦
探源
金山寺
《牡丹亭》唱词
首页
>
根据【检索词:唱词】搜索到相关结果
3
条
《牡丹亭》个性化
唱词
的英译研究
作者:
任延玲
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
牡丹亭
个性化
唱词
英译
描述:
有个性化的
唱词
。《牡丹亭》的主要故事情节集中在了剧中的四个主要人物身上,而他们也正是个性特征最为明显的人物形象。本文的主体部分即分四章来分析译文中对于各个人物个性化
唱词
的翻译。第一章写杜丽娘
唱词
中
论互文性理论视角下中国古典戏剧
唱词
的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:
何婷
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
唱词
互文性翻译
《牡丹亭》
语境重构
音乐性传递
意象传递
描述:
翻译理论对于
唱词
音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
从翻译美学的视角看白之《牡丹亭》
唱词
英译美的再现
作者:
吴玲
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
唱词
《牡丹亭》
唱词
英译
英译
美的再现
美的再现
翻译美学
翻译美学
描述:
亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》
唱词
英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨
首页
上一页
1
下一页
尾页