检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸
(3563)
期刊文章
(2914)
学位论文
(99)
会议论文
(84)
图书
(28)
按栏目分组
历史名人
(6361)
地方文献
(176)
非遗保护
(62)
红色文化
(30)
宗教集要
(25)
地方风物
(18)
才乡教育
(16)
按年份分组
2013
(352)
2008
(276)
1984
(43)
1939
(7)
1937
(16)
1936
(25)
1935
(17)
1934
(18)
1931
(16)
1930
(26)
按来源分组
其它
(185)
云南省政府公报
(7)
考试院公报
(6)
行政院公报
(2)
国民政府公报
(2)
外交部公报
(2)
实业部公报
(2)
钟山
(1)
中国社会科学出版社
(1)
农矿季刊
(1)
相关搜索词
酒
唐初
壮美
折扇
祁彪佳
中国
喜剧色彩
国画
国际私法
戏剧创作
古代游记
吴炳
王安石
南宋
历史系
协会会员
浙江大学
理论研究
司法
国际私法学
大法官
四川省
孙中山
书法艺术
图式
诞辰纪念
国际注册
外交部
人文精神
首页
>
根据【检索词:令教育厅据呈据张铭鼎家属李培琛及教育界陈玉科等呈为身後萧条】搜索到相关结果
99
条
《诗经》中
玉
、车马、酒所反映的周代礼制内涵研究
作者:
岳玲
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《诗经》
玉
车马
酒
周礼内涵
描述:
中看周代礼制内涵,更具有独特的价值。本文以《诗经》中的
玉
、车马、酒为研究对象,从《诗经》文本出发,比对相关史书及典籍文献,参考、借鉴了前人诸多研究成果,系统地考察《诗经》中的
玉
、车马、酒与周代礼制
《周礼》与北魏变法及其对
後
代政治制度之影响研究
作者:
林映芬
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
《周礼》
政治
六官
三省六部
改革
描述:
的關係,包括北魏變法前的社會背景、變法的實施、變法
後
的成果以及變法
後
的影響。 第三章討論《周禮》六官與北魏官職的關聯,從《周禮》六官間的同官聯事、異官聯事、《周禮》六官所職掌的相關性來探討,並論述
《
玉
海》实录问题研究
作者:
刘圆圆
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
王应麟
《
玉
海》
实录
研究
描述:
玉
海·艺文》实录类的总体概况以及《
玉
海》引用唐宋实录的基本情况和《
玉
海》所存唐宋实录的史料价值以及不足等问题进行探讨,从而对《
玉
海》中与实录相关的问题进行整体把握。 首先,王应麟
《周礼》祭祀用
玉
考
作者:
陈晓明
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
《周礼》
祭祀
玉器
考古发掘
考辨
描述:
存在的,只是它们之间并不存在严整的对应关系。第二章主要对《周礼》中记载的祭祀祖先过程中使用玉器的情况及所使用玉器的形制进行了考辨,驳斥了部分学者享人鬼不用
玉
的观点,对书中提到的
玉
盛器和祼礼所用
玉
瓒
梅
鼎
祚《青泥蓮花記》研究
作者:
陳慧芬
年份:
2003
文献类型 :
学位论文
关键词:
娼妓
青泥蓮花記
湯顯祖
梅
鼎
祚
描述:
鼎
祚的編纂動作,卻為史料的保存起了相當大的貢獻。隨著時間的演進,書籍的保存受到許多因素影響,往往容易散亂亡佚,對
後
人而言,因為書籍的散佚,在檢索資料的過程中常常倍感艱辛。此外,史料浩繁,如何在浩如煙海
玉
海的流传与校理
作者:
禹玲
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
玉
海》
王应麟
校勘体例
版本流传
类书
描述:
玉
海的流传与校理
崑劇《牡丹亭》之舞台美術研究──以1980年以
後
演出為主要
作者:
陳怡如
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
崑劇
牡丹亭
舞台美術
表演
描述:
方式,兩岸的戲曲演出因而展現了更多不同的面貌。其中,舞台美術在演出的視覺
呈
現上,佔有很重要的位置。《牡丹亭》在1980年以
後
有豐富的演出紀錄,除了劇本改編、表演風格之外,在舞台美術設計方面也有相當
互文性与汪榕
培
《牡丹亭》的典故英译
作者:
李学欣
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
描述:
互文性与汪榕
培
《牡丹亭》的典故英译
汪榕
培
英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:
杨丽丽
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
翻译研究
翻译研究
文化
文化
目的论
目的论
纪实翻译
纪实翻译
工具翻译
工具翻译
描述:
)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 汪榕
培
教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕
培
英译本研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
翻译美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕
培
教授的《牡丹亭》英译本
首页
上一页
1
2
3
4
5
下一页
尾页