-
孔子诗教的历史渊源:试探周代礼官制度中的诗教
-
作者:吴昌政 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 诗三百 诗教 乐教 孔子 周礼 礼官 德 赋诗
-
描述:關乎政教文化,是周代詩教的基礎。
(二) 周代詩教主要由禮官負責,其授受途徑有二──樂官詩教與國子詩教。
(三) 周代樂官詩教以服務典禮儀式的奏樂歌詩為主,樂「德」乃其核心精神。
-
王安石的哲学思想与《三经新义》
-
作者:胡金旺 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石 王安石 道 道 人性论 人性论 《三经新义》 《三经新义》 《字说》 《字说》
-
描述:本身就是一个内圣外王并重的体系:既将德性放在一个非常重要的地位,同时也注重对功利主义的追求,这是王安石哲学思想体系的一个本质特点。王安石的哲学思想是以“道”为本体的思想体系,王安石提出了“法其意”和“道之全”的思想。“法其意”就是要效法其精神实质,所以形式上可以而且必然与先王不同,王安石以此强调了“变”的思想。“道之全”与理学家以五常为道本体的体系有很大不同,王安石以“道之全”的思想为指导主张公开吸收佛道诸子百家的思想,王安石从“惟理之求”和“合吾心者”的标准出发,挣脱了一些条条框框的束缚,因而王安石所确立起的道不仅仅包括了一些道德伦理的内容,而且还有功利主义的因素。王安石的道本体作为最高的范畴表现在万物之中的人身上,就是人性。与王安石的道本体相对应,王安石人性论的内涵中既有德性的一面,又有智性的一面。...
-
《三经新义》与王安石新学的形成
-
作者:吴依凡 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石 《三经新义》 王安石新学
-
描述:本,教導士大夫明瞭經義,推行治道。晚年強調透過字的拆解,即能明瞭經典的義理,將訓詁與義理結合。《三經新義》並非是完全自出新解,注解時以己意為取捨,將自己的注解提升到漢、唐舊注的地位,不像《五經正義
-
曾巩研究三题
-
作者:章子英 年份:2010 文献类型 :学位论文
-
描述:曾巩研究三题
-
李煜、晏几道、纳兰性德梦词对比研究
-
作者:李晔坤 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 李煜 晏几道 纳兰性德 梦词
-
描述:区别最大的特点展开讨论,并由此生发开去,尽可能详尽地勾勒其人其词最具个性的风貌。李煜梦词朴素的纪实性、晏几道在醉梦中对往昔生活的追寻、纳兰性德多样化的梦境和凄婉的词情就是他们各自梦词中最具特色的地方。
-
泰欧巴德‧贝姆之大波兰舞曲分析与诠释 曾佩莹长笛独奏会
-
作者:曾佩莹 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 泰欧巴德‧贝姆之大波兰舞曲分析与诠释
-
描述:作品,完成於1831年,與他在1832年研發新式長笛成功的時間十分相近,筆者推測兩者之間有著重要的關聯性,因此,選擇貝姆的《大波蘭舞曲》作為研究探討的主題,曲中的旋律線條及和聲手法曾被當代的樂評家評為極佳的作品。本論文主要分別在以下四個章節中來探討貝姆《大波蘭舞曲》:第一章為緒論、第二章闡述貝姆之生平貢獻與音樂理念、第三章則為音樂分析、第四章探討練習方式與詮釋建議來分析研究此曲;瞭解貝姆創作音樂旋律線條與和聲細膩之特點;並透過樂譜上的音樂術語、力度表現及長笛的演奏技法再加以深入探討。經由此研究,期以幫助演奏者能對此作品內容的線索和契機更加明瞭,並能獨具掌握個人演奏的風格。
-
痴情两公子 风华二词人:晏几道与纳兰性德词之比较
-
作者:吕菲 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 诗词 诗词 古典诗歌 古典诗歌 文学研究 文学研究 晏几道 晏几道 纳兰性德 纳兰性德
-
描述:北宋的晏几道和清朝纳兰性德是在词史上有着重要地位的词人,他们都是痴情的公子,在身世、禀赋、才华、性格与人生价值取向上也有很多相似的地方,又均以小令见长,所以在词学研究中也就具有相当大的可比性。本文
-
《吴吴山三妇合评本牡丹亭》评点研究
-
作者:李芸 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 《吴吴山三妇合评本牡丹亭》 评点 研究
-
描述:了进一步的解读。本文分为三章,第一章从版本入手,胪列收集到的《吴吴山三妇合评牡丹亭》六个版本的概况,列表比较了梦园本和清芬阁本的差异之处,找出其共同的原本康熙三十三年的梦园本,并分析其存在差异的原因
-
吴吴山三妇评点《牡丹亭》研究
-
作者:谢超 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 吴吴山三妇 《牡丹亭》 批评研究
-
描述:归纳和总结,围绕《吴吴山三妇合评<牡丹亭>》展开,共分五个部分。绪论部分主要论述本论题的研究目的及意义、研究现状和创新点;第一章着重介绍清康熙年间著名的戏曲评论家吴吴山及先后与吴山约为
-
生态翻译视角下《牡丹亭》三英译本的比较研究
-
作者:姜琳园 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 生态翻译理论 三维转换 《牡丹亭》 英译本
-
描述:生态翻译视角下《牡丹亭》三英译本的比较研究