检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(2770)
报纸
(2081)
学位论文
(121)
图书
(64)
会议论文
(36)
按栏目分组
地方文献
(3909)
历史名人
(1142)
非遗保护
(6)
地方风物
(5)
宗教集要
(5)
才乡教育
(3)
红色文化
(2)
按年份分组
2014
(572)
2013
(338)
2012
(593)
2011
(457)
2010
(490)
2009
(447)
2008
(493)
2007
(314)
2006
(189)
2005
(147)
按来源分组
其它
(218)
戏曲研究
(58)
四川戏剧
(23)
文学教育
(12)
文学界(理论版)
(9)
东南大学学报(哲学社会科学版)
(7)
剑南文学(经典阅读)
(4)
中学教学参考
(2)
东南大学学报·哲学社会科学版
(2)
哈尔滨工业大学学报(社会科学版)
(1)
相关搜索词
政治
封建礼教
吴江派
唐诗
古文观止
作品
场景
人物塑造
南宋
感情关系
史料
婚姻
四柱结算法
墓铭
古代史
地主阶级
孔子
代表作品
万斌生
投射
创作主旨
戏剧学
张可久
技法奇异
大司命
乐史
古代戏曲
女性意识
人
首页
>
根据【检索词:《牡丹亭》主旨再探】搜索到相关结果
121
条
《
牡丹亭
》的明清女性读者群研究
作者:
田甜
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
明清女读者
阅读
影响
描述:
对她们产生的影响,其中特别探究了杜丽娘的“写真”行为对女读者的启迪;以及她们在阅读和接受《
牡丹亭
》过程中对自身才能的自觉,从自发阅读走向自觉表达的生命状态的变化,试图由此揭示出《
牡丹亭
》女读者所代表
从目的论对比《
牡丹亭
》的两个英译本
作者:
刘文文
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
汉英翻译
目的论
对比分析
英译本
描述:
从目的论对比《
牡丹亭
》的两个英译本
《
牡丹亭
》戏曲语言的修辞艺术
作者:
刘颖
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
修辞
修辞
语言风格
语言风格
描述:
来已久。明代曲论家王冀德在其著作《曲律》中对汤显祖及《
牡丹亭
》作了极高的评价。清代学者李渔在其著作《闲情偶寄》中批评《
牡丹亭
》的语言艰深、晦涩。明清时期吕天成等曲论家却高度评价《
牡丹亭
》的剧情和语言
狂欢与悲情:论《
牡丹亭
》的戏剧张力
作者:
张倩
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
狂欢
悲情
戏剧张力
描述:
狂欢与悲情:论《
牡丹亭
》的戏剧张力
《
牡丹亭
》爱情描写词语研究
作者:
孙琳
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
爱情描写词语
分类
文化
描述:
《
牡丹亭
》爱情描写词语研究
《
牡丹亭
》英译的描述性翻译研究
作者:
栾英
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
描述性翻译研究
文本分析
语料库
翻译策略
翻译原则
翻译模式
描述:
。本文
探
讨了《
牡丹亭
》作为古典戏剧的艺术特色,以其文体风格、文化意蕴、语言修辞和审美意境这四个方面的翻译作为研究的切入点,从宏观和微观的角度进行了相应的定性分析或定量分析,
探
讨了白译、张译和汪译
《
牡丹亭
》原著与“青春版”比较研究
作者:
曾创创
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
“青春版”
原著
昆曲
描述:
相辅相成的关系。第二节则以“定位高端化”、“演员年轻化”、“程式灵活化”、“表演现代化”为分析重心,阐明现代演员如何展示昆曲艺术的魅力。最后归纳本论文挖掘《
牡丹亭
》顺应时代新变的研究成果,并总结“青春版
论《
牡丹亭
》在晚明的传播与接受
作者:
李萍
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
晚明
传播
接受
描述:
品的传播接受行为都是在一定的历史情境中进行。适宜的历史情境有利于作品的传播与接受。晚明商品经济的迅速发展和王学左派的兴起为《
牡丹亭
》的传播接受提供了较为有利的外部环境,而颇为盛行的娱乐风气及戏曲地位
从汤显祖管窥晚明思潮:以《
牡丹亭
》为起点
作者:
唐卫萍
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
汤显祖
创作经历
晚明政治
戏剧创作
《
牡丹亭
》
戏曲理论
描述:
”,尤其是《
牡丹亭
》,不仅在戏曲界、在民间也产生了相当大的影响。本文的论述逻辑是:从其代表作《
牡丹亭
》出发,推衍到其戏曲理论,
再
推及其作文观念,最后把其放回晚明社会中进行考量。相应的章节分配为: 第一章绪论
从语境的层次性看《
牡丹亭
》的两个英译本
作者:
樊静华
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
语境理论
语境理论
对等
对等
翻译
翻译
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
描述:
传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《
牡丹亭
》是明代著名剧作家
首页
上一页
3
4
5
6
7
8
9
10
11
下一页
尾页