检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(3992)
报纸
(2313)
学位论文
(604)
图书
(200)
会议论文
(98)
按栏目分组
地方文献
(4089)
历史名人
(2786)
地方风物
(136)
文化溯源
(94)
非遗保护
(56)
宗教集要
(24)
才乡教育
(20)
红色文化
(2)
按年份分组
2014
(803)
2013
(480)
2012
(771)
2010
(643)
2009
(582)
2008
(616)
2007
(427)
2006
(285)
2005
(244)
2004
(206)
按来源分组
其它
(804)
苏州杂志
(17)
文化艺术研究
(13)
苏州教育学院学报
(6)
时代文学
(6)
北方文学(下半月)
(3)
山西师大学报(社会科学版)
(2)
延边教育学院学报
(2)
对外传播
(2)
政大中文学报
(1)
相关搜索词
以充分为中心的评价标准
包装
《牡丹亭》翻译
词
变化形态
戏曲美学
主题思想
国际学术会议
《牡丹事》
国际学术研讨会
失明
对比
戏剧
对等
传播
个性意识
德国功能主义
孔尚任
中国
意境
可持续发展
典故
关联理论
戏曲唱腔
折子戏
戏曲
南曲
园林
教授
首页
>
根据【检索词:昆曲《牡丹亭》英文译本对比研究:从处理文化限定词策略的角度】搜索到相关结果
604
条
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《
牡丹亭
》英译为个案
作者:
曹华径
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
韦努蒂翻译思想
韦努蒂翻译思想
异化
异化
归化
归化
翻译中的
文化
处理
翻译中的
文化
处理
汪榕培之英译版《
牡丹亭
》
汪榕培之英译版《
牡丹亭
》
描述:
以及
文化
侵略,以“异化”的翻译方法来抵抗目标语
文化
的价值观。本文的
研究
动机主要是韦努蒂的翻译理论在翻译领域的贡献与不足。并且结合汪榕培英译版的
牡丹亭
为个案,指出韦努蒂的翻译理论在翻译实践中,尤其是带有
文本类型和语境观视角下的诗词翻译:以《
牡丹亭
》下场诗英译为例
作者:
刘庚玉
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
文本类型
文本类型
语境
语境
下场诗
下场诗
比较
比较
描述:
进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个
译本
进行评析,或对不同的
译本
进行比较,又或是选取某一
角度
对《
牡丹亭
》的译文进行细致分析。然而,对《
牡丹亭
》中下场诗英译进行较为系统的比较
研究
的论文至今未见。在翻译
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《
牡丹亭
》的两
作者:
何婷
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
唱词
互文性翻译
《
牡丹亭
》
语境重构
音乐性传递
意象传递
描述:
翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
从对《
牡丹亭
》中“初出自语”的语类结构潜势分析看语类中的必
作者:
康卉
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
初出自语
语类结构潜势
描述:
作者的想法,作者本人设计了本论文中的
研究
项目。 在本论文的
研究
项目中,作者选择了一种对形式要求较高但又不缺乏一定的意义要求的语类
研究
对象--《
牡丹亭
》中人物的初出自语。在意义群体层次上
首页
上一页
57
58
59
60
61
下一页
尾页