检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(2450)
报纸
(2052)
学位论文
(68)
图书
(29)
会议论文
(27)
按栏目分组
历史名人
(4124)
非遗保护
(246)
地方文献
(188)
地方风物
(23)
宗教集要
(17)
红色文化
(16)
才乡教育
(10)
文化溯源
(2)
按年份分组
2014
(582)
2012
(225)
2011
(316)
2010
(813)
2009
(354)
2008
(320)
2006
(113)
2004
(76)
1998
(68)
1993
(42)
按来源分组
文史知识
(19)
书品
(13)
解放军报
(9)
东方早报
(7)
中国典籍与文化
(7)
收藏(拍卖)
(5)
读书
(4)
收藏界
(3)
人民文学
(3)
陇右文博
(1)
相关搜索词
国际学术研讨会
夏承焘
姜白石
墨迹
古代诗词
佛
现代
叶嘉莹
中国
共同特征
和凝
商鞅变法
文学评论
创作范式
以诗为词
及时行乐
《虞美人》
主体介入性
冯延巳
电话机
文献学家
书法
唐史研究
医疗条件
复旦大学
刻本
古籍整理
古籍版本学
叶梦得
首页
>
根据【检索词:叶恭绰的李后主去世一千年纪事词墨迹―兼谈黄永年先生与龙榆生】搜索到相关结果
68
条
《涵芬楼文
谈
》写作主体素养研究
作者:
方雷
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
吴曾祺
涵芬楼文
谈
写作主体
素养论
描述:
分进行论述。 绪论部分简要介绍《涵芬楼文
谈
》的成书背景及理论要旨,并对当前学界的研究状况进行梳理,以便确定本文的研究角度和方法。由于目前对《涵芬楼文
谈
》的研究还停留在翻译、介绍等浅层阶段,尚未
吴曾祺《涵芬楼文
谈
》探要
作者:
兰培
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
吴曾祺
吴曾祺
《涵芬楼文
谈
》
《涵芬楼文
谈
》
修养论
修养论
谋篇论
谋篇论
修辞论
修辞论
描述:
本论、余论三部分加以论述。序论简要介绍吴曾祺的生平、涵芬楼、《文
谈
》的版本及其理论价值,《文
谈
》的研究现状,以及研究《文
谈
》的目的和意义。本论分三部分加以阐述:一、“主于识见”的修养论。吴氏将“识见
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载
词
的翻译:关联理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载
词
《牡丹亭》
翻译观
描述:
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载
词
的翻译:关联理论视角
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载
词
的翻译:关联理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载
词
《牡丹亭》
翻译
比较
描述:
视角对比《牡丹亭》两个英译本中文化负载
词
的翻译,本文试图找到最佳关联的翻译。本文的正文主要包括四章。第一章回顾了与本文研究主题相关的文献,包括对关联理论的研究、《牡丹亭》翻译的研究以及文化负载
词
的研究
关联理论视域下文化负载
词
的翻译:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:
吴雯
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载
词
《邯郸记》
最佳关联
翻译方法
描述:
的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的翻译是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢
生
的黄粱一梦
目的论理论下的《牡丹亭》两译本的文化负载
词
对比分析
作者:
缑月
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
目的论
牡丹亭
文化翻译
比较研究
描述:
剧共55出,包含了600多个文化意象,反映了中国古代历史、社会、宗教、神话,具有浓厚的民族色彩,是研究古代文化的重要素材。因此,准确的将源语的文化内涵传递给目的语读者,实现跨文化的交流,成为《牡丹亭》翻译的重中之重。20世纪70年代德国的功能主义翻译理论开辟了解决文化翻译的新途径。其核心理论目的论构建了以目的法则为基础的译本翻译和译本评价体系。它认为翻译是一种有目的的跨文化的交际行为,译者根据预期的目的决定所采用的翻译策略和方法。因而,同一个原文会因不同的目的而产生不同的译文和翻译类型。在目的论中,目的文本好坏的评价标准不是等值而是充分发挥了译者想要译文发挥的作用。作者从目的论的视角分别对白之与汪榕培教授的《牡丹亭》的两部英文全译本进行文化层次上的比较分析,深入研究了译者的翻译目的如何影响译者选择翻译方法和策略,取得怎样的效果。研究表明:文化翻译是一种译者目的为主导的的跨文化交际行为,是对中国传统文化的忠实再创造。在对于文化的处理上,两位译者因翻译目的的不同而选取了不同的翻译策略。白之主要采取了异化策略,其读者对象一般为汉学家和中文专业的外国学生,由于读者已经对中国文化有一定的了解,白之希望译作能准确、忠实的反应中国传统文化的内涵,因而他多采用直译及直译加注的翻译方法,其翻译方法符合目的论的忠实原则。汪榕培教授主要采取了归化策略,其目的是吸引更多的外国民众关注中国传统文学,他的读者对象是普通的西方读者,因此汪榕培教授多采用意译、改写及省译等翻译方法,力求让译作显得雅俗共赏、易于理解,其翻译方法符合目的论的连贯原则。两译者均达到了译文读者的预期目的,实现了跨文化交际的功能。
痴情两公子 风华二词人:晏几道与纳兰性德
词
之比较
作者:
吕菲
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
诗词
诗词
古典诗歌
古典诗歌
文学研究
文学研究
晏几道
晏几道
纳兰性德
纳兰性德
描述:
北宋的晏几道和清朝纳兰性德是在
词
史上有着重要地位的词人,他们都是痴情的公子,在身世、禀赋、才华、性格与人生价值取向上也有很多相似的地方,又均以小令见长,所以在
词
学研究中也就具有相当大的可比性。本文
朝落暮开空自许 竟无人解知心苦:晏几道苦情
词
研究
作者:
王慧刚
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
晏几道
苦情
词
苦情表现
苦情层次
苦情营造
北宋文学
描述:
本文选择晏几道
词
做为研究的对象,并把题目定为"晏几道苦情
词
研究",希望能够通过对其
词
作的分析研究,对这位"古之伤心人"(冯煦语)有比较深刻的了解.文章分为四部分,第一章本着"知人论世"的写法
注释书中名物
词
训诂方法的历史演变——以《周礼》郑玄注、贾公
作者:
张学涛
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
古代汉语
名物训诂
《周礼》
描述:
公彦倾向于只从语义这一点上切入;3)孙诒让擅长以古证古与参校求诂。文章还描述...
油松和美国
黄
松无性繁殖技术研究
作者:
张成高
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
油松
奥地利黑松
美国
黄
松
扦插
嫁接
针叶水培
描述:
松树在我国森林资源中占有特别重要的地位,为实现松树造林树种的良种化,研究松树的无性繁殖技术显得十分必要。本文以油松、美国
黄
松和奥地利黑松为材料,就其嫩枝扦插、异砧嫁接,针叶束水培生根技术进行了研究
首页
上一页
2
3
4
5
6
7
下一页
尾页