检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(2216)
报纸
(1967)
学位论文
(546)
图书
(150)
会议论文
(124)
按栏目分组
历史名人
(3372)
地方风物
(1150)
地方文献
(232)
宗教集要
(148)
非遗保护
(45)
才乡教育
(25)
红色文化
(16)
文化溯源
(15)
按年份分组
2014
(718)
2010
(776)
2009
(432)
2006
(154)
2005
(124)
2002
(77)
2001
(94)
1999
(76)
1997
(65)
1992
(31)
按来源分组
其它
(740)
铀矿地质
(29)
地质论评
(11)
华东地质学院学报
(10)
东华理工学院学报
(5)
地质出版社
(4)
新世纪周刊
(3)
大众文艺
(2)
阅读与鉴赏·高中
(1)
大众文艺:下半月(浪漫)
(1)
相关搜索词
基底
地热异常区
词
基底变质岩
国家队
地学信息
多源地学信息
成矿规律
变质作用
地热
人物形象
古诗歌
同熔型
岩石地球化学
地质地球化学
天然放射性核素
主题
南北朝
找矿预测
攻深找盲
对应分析
基底界面
基性脉岩
地球化学
下庄
《吴吴山三妇合评本牡丹亭》
接触界面
如意亭剖面
地貌解译
首页
>
根据【检索词:相山地区变质基底新认识及其原归属的对比研究】搜索到相关结果
546
条
顺应论视角下《牡丹亭》英译之创造性叛逆现象
研究
作者:
郑丹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性叛逆
顺应论
《牡丹亭》翻译
忠实
描述:
的文化意境在翻译过程中发生了哪些创造性叛逆?为什么会出现这些创造性叛逆现象呢?本论文立足于这些
研究
问题,试图通过对原文和译文(汪榕培译本)的
对比
,来归纳这些创造性叛逆现象并在顺应论的框架下对这些现象
《南柯记》《邯郸记》疑问标记
研究
作者:
李燕
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
疑问标记
疑问代词
疑问副词
疑问语气词
描述:
,试图对明末疑问标记的使用和发展概貌做一整理,期冀对近代汉语疑问标记
研究
做一填补。凡在某一情况下能单独负载疑问信息的语言成分(包括语音),称为疑问标记。汉语疑问句的语法标记包括:疑问语调、疑问语气词
昆曲文化传承与保护中的“白先勇现象”
研究
作者:
翚丽
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
白先勇
青春版《牡丹亭》
新版《玉簪记》
昆曲
文化产业
描述:
昆曲的制作、传承和创新进行了分析和
研究
,同时深入研究白先勇团队采取的昆曲宣传和保护的具体方法和途径,并探究和论述了白先勇提出的“昆曲
新
美学”之昆曲创新和保护理念对我国当今昆曲生存和发展的借鉴意义。
生态翻译视角下《牡丹亭》三个英译本的比较
研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态翻译理论
牡丹亭
三维转换
描述:
依据汰弱留强的自然法则,从“三维转换”实践层面对译文的优劣做出评价,自2001创立起被广泛应用于文本翻译。本文试图将该理论运用于戏曲翻译中,通过对伯奇、张光前和汪榕培分别翻译的《牡丹亭》三个英译本的翻译特点剖析了译者在“语言维”、“交际维”和“文化维”等方面所使用的三位转换策略,从而证明该理论对戏曲翻译的适用性。笔者希望通过本文的讨论,能够从生态翻译理论视角对昆曲翻译做出新的探讨。
《邯郸记》与《南柯记》明清时期的传播
研究
作者:
毛宜敬
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《邯郸记》
《南柯记》
明清
传播
描述:
当中呈现出的传播弱势形成鲜明的反差。对《邯郸记》《南柯记》传播情况的探讨,将有助于总结戏曲作品传播的影响因素,从而以此为鉴,反思当代戏曲传播日渐式微的原因,望能对今日戏曲艺术之推广提供一些思路。 本文整理统计了二梦明清时期包括全本、选本、改编本在内的文本与舞台传播情况。并在此基础上,从传播学的角度出发,结合新闻传播的 5W 理论,以二梦的传播背景、传播者、传播内容、传播载体为切入点,分析促使二梦得以传播的原因;通过与《牡丹亭》《紫钗记》在传播内容和传播接受者两方面的比较,探讨阻碍二梦传播的因素,以及《南柯记》较之《邯郸记》的传播更为弱势之缘由。
生态翻译视角下《牡丹亭》三英译本的比较
研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态翻译理论
三维转换
《牡丹亭》
英译本
描述:
生态翻译视角下《牡丹亭》三英译本的比较
研究
互文性视域下的《牡丹亭》及其翻译
研究
:A Comparat
作者:
王思雪
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
翻译
研究
《牡丹亭》
汪榕培
西里尔·伯奇
描述:
提供了理论基础。本文为探索性
研究
,以对《牡丹亭》
原
文中互文性的
研究
为基础,以汪榕培译本及西里尔·伯奇译本为
研究
对象,
对比
分析并总结两译本针对互文性所采取翻译策略的差异,并试图总结翻译策略差异的原因
中国戏剧典籍译介
研究
:以《牡丹亭》的英译与传播为中心
作者:
赵征军
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
中国戏剧典籍
文学译介
《牡丹亭》
经典化
边缘化
描述:
文化工程推动之下,中国戏剧典籍迎来了对外译介的黄金时节,《牡丹亭》的对外译介呈现加速度的发展趋势,张光前、汪榕培、许渊冲/许明等国内译者的
新
译本竞相涌现。到目前为止,国内外不同版本、类别的英译本已逾二十
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本
研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
翻译美学
意境
美的再现
描述:
进行尝试性
研究
。中国人欣赏美、崇尚美,对美的追求是人类永恒的主题,古往今来,中国的翻译思想与美学有着不解之缘,从老子提出的中国最早的译论命题“信言不美,美言不信”到钱钟书的“化境”论,可以说,中国
论文学翻译中译者的创造性:《牡丹亭》译本
研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
提出的几个
新
观点,如创造性的本质在于"新意"和译者的"灵感",作者认为可以从更高、更新的角度来
研究
译者的创造性即心理学的角度。
首页
上一页
47
48
49
50
51
52
53
54
55
下一页
尾页