检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(718)
报纸
(211)
学位论文
(43)
图书
(30)
会议论文
(9)
按栏目分组
历史名人
(734)
地方文献
(256)
地方风物
(5)
红色文化
(5)
宗教集要
(4)
文化溯源
(3)
非遗保护
(2)
才乡教育
(2)
按年份分组
2013
(71)
2009
(69)
2007
(58)
2006
(47)
2005
(36)
2004
(28)
2002
(18)
2001
(22)
2000
(19)
1999
(15)
按来源分组
其它
(76)
艺术百家
(14)
闽江学院学报
(8)
湖南工业大学学报(社会科学版)
(1)
广西师院学报(哲学社会科学版)
(1)
昆明大学学报
(1)
陕西广播电视大学学报
(1)
北方文学(下旬)
(1)
福州师专学报
(1)
河南科技学院学报(社会科学版)
(1)
相关搜索词
汤显祖
情
临川四梦
《牡丹亭》
意识形态
内心世界
才子佳人小说
二梦
唐传奇
情感
书信
才子佳人
成因
儒
“临川四梦”
以情反理
情爱
确认
人性
佛道思想
意象
含糊
难酬
张生
印象
写意空间
回归
内容指向
潜意识
首页
>
根据【检索词:情梦】搜索到相关结果
43
条
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事
情
采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
作者:
朱玲
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
戏剧翻译
戏剧翻译
台词唱词译本
台词唱词译本
字幕译本
字幕译本
翻译策略
翻译策略
描述:
并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
汤显祖“临川四
梦
”当代戏曲改编的美学思考:以昆曲、粤剧、赣
作者:
赵媚媚
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
汤显祖
临川四
梦
戏曲改编
美学思考
描述:
的变化发展,密切关照现代观众的审美心理,充分利用现代化的舞台技术,并由戏曲艺术的综合性、虚拟性、程式化的美学理念提供理论支撑,融现代审美理念与传统戏曲美学于一身。在戏曲美学和时代理念的双重审视下,戏曲改革才能走上艺术与市场双赢的道路。
梦境中的“死亡精神”与“生命意识”——斯特林堡“
梦
剧”系列
作者:
徐海冰
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
世界文学
斯特林堡
梦
剧艺术
汤显祖
临川四
梦
描述:
东方意识,等。 进一步考察了受这种特定主题制约和调节的形式因素,解析了二者的关系,力图阐明
梦
剧艺术的特质和其中蕴含的人性反思,大略涵盖梦幻与现实,
梦
的荒谬表象与理性内核,以及
梦
景意象的寓意
首页
上一页
1
2
3
4
5
下一页
尾页