检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1448)
报纸(948)
图书(245)
学位论文(44)
会议论文(18)
按栏目分组
历史名人 (2320)
地方文献 (277)
非遗保护 (29)
宗教集要 (27)
才乡教育 (23)
地方风物 (13)
红色文化 (11)
文化溯源 (3)
按年份分组
2012(185)
2011(238)
2009(155)
2008(165)
2006(110)
2003(54)
2001(48)
1999(37)
1995(36)
1993(24)
按来源分组
其它(103)
人民音乐出版社(33)
音乐研究(5)
东方出版社(4)
山西教育出版社(2)
地震出版社(1)
时代文艺出版社(1)
西藏人民出版社(1)
师范教育(1)
音乐周报(1)
彭年及其《江南别录》
作者:姚萍  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 彭年  彭年  五鬼  五鬼  江南别录  江南别录  新五代史  新五代史 
描述:出现的三个名为“五鬼”的群体 进行了考述与评论,从而佐证彭年被列入“五鬼”之群有失公允之处,力求 还原其北宋士大夫形象。彭年私自撰述的《江南别录》较详细的记载了南唐 四代君主之事,是研究南唐历史
景元思想研究
作者:曾祥佳  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 景元  主要思想  影响和价值 
描述:的价值。下面就本文的内容作大致的介绍:第一部分,主要介绍了景元生平事迹及他的主要著作。主要著作集中在:《道德真经藏室纂微开题文疏》、《元始无量度人上品妙经》、《南华真经章句音义》、《上清大洞真经玉诀音译
景元治国之道
作者:王福辉  年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 景元  景元  治国之道  治国之道 
描述:。本文在卿希泰先生研究的基础上,对景元治国思想作一些分析。
九川思想研究
作者:徐泉海  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 王阳明  明水  良知  致良知 
描述:感为二、体用不一之理路,在与聂、罗关于良知本体的论辩中,双江、念庵认为“心有定体”,明水则与之针锋相对,提出“心无定体”之说;关于阳明后学广泛讨论的良知与知觉、良知现成、无善无恶及万物一体等思想明水都有正面肯认。明水在致良知工夫主张慎独知几,谨守格物致知宗旨,反对双江“格物无工夫”论与王心斋“淮南格物说”。就明水与阳明之关系而言,显然明水与阳明宗旨保持高度一致,不敢于师说增添一词,从这一点来看,明水是得阳明之真传的,若就理论发明而言,慎独知几之论,亦颇能推原阳明未尽之意,然需指出的是明水之理论发明远不如王龙溪、罗近溪之调适上遂。就明水与王门诸子而言,相对于东廓、南野,明水受到龙溪的影响较大,故与二人亦有些相异之处;相对于双江、念庵,明水不能容忍聂、罗二人思想之转出,同样对心斋别立宗旨亦颇有微词。文章通过纵向...
从翻译美学的视角白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨美学对译学的意义。从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现。文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。笔者认为,运用美学理论来探索文学翻译,意义深远。尤其对于《牡丹亭》唱词这一极美的文学语言进行分析和研究,翻译美学提供了合适的视角,因为中国古典戏曲文学的本质是审美。原文中的美通过哪些审美品质表现出来,译者如何展现原文中审美品质,使译入语读者充分感受唱词中的美,为本文的研究目标。简而言之,寻找原文的美,挖掘出译文如何再现原文的美为本文研究的核心问题。作...
江河的空间:从王安石与二程的义利观比较江河文化对生存空间
作者:胡芝颖  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 二程  二程  王安石  王安石  义利之辨  义利之辨  生存空间  生存空间 
描述:和二程的义利观比较为切入点,梳理比较二者对于义利的看法,分析其观点背后的学术支持,以期发现其观念中关于生存空间的架构。从而一窥显性于传统中的黄河文化和相对隐性的长江文化对于这个与人的生存息息相关的问题的探讨。
邓元锡与《皇书》??十六世纪晚期的明代学术思想史编撰
作者:刘勇  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 邓元锡    明代学术思想史  明代史学  历史编撰 
描述:的政治取向、学术立场和“以道自重”的文化主体意识密切相关;同时,他的思想史编撰活动也是整合日益分化的阳明后学的学术努力。整体而言,邓元锡通过《皇书》进行的明代学术思想史编撰,并非单纯的学术活动,它是
景元道教哲学思想研究
作者:李明杰  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 景元  道论  性命论  治国论  理论影响 
描述:指出景元一生自觉承担弘扬道教的责任,在北宋京都开讲《老子》、《庄子》,与当时有名的士大夫和官员结交,校正道书,勤勉著述,为道教的发展做出了巨大的贡献。接着,笔者对景元的研究现状进行综述,分析现有
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例
作者:朱玲  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  戏剧翻译  戏剧翻译  台词唱词译本  台词唱词译本  字幕译本  字幕译本  翻译策略  翻译策略 
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译
从关联理论文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:潘晓璐  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  典故  文化缺省  翻译补偿  牡丹亭 
描述:程,翻译是一个近似于直接引语和间接引语的二次交际情景。在明示-推理的过程中,译者应努力寻求最佳关联,即以在达到充分的语境效果的同时,又不至于让读者付出不必要的认知努力。由于地理、物质、社会文化、宗教和语言上的差异,文化缺省是各个文化和语言群体里不可避免的现象。这也因此给译者准确传递文化信息带来了挑战。典故的起源同历史、传说、寓言、风俗和文学作品等密不可分,是研究文化缺省和翻译补偿的一个重要方面。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《牡丹亭》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析各种方法的优缺。为实现上述研究目的,本论文选取《牡丹亭》的典故作为分析语料,运用关联理论和关联翻译理论,尤其是“关联度”、“语境效果”、“最佳关联”,指导分析文化缺省和翻译补偿,并对所选案例进行对比研究,寻找典故的最佳翻译策略。