检索结果相关分组
《周礼》郑注双音研究
作者:程伟  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《周礼》郑玄注  双音  语法结构  语义分析 
描述:情况。对郑注中的词语进行详尽的描写并加以阐释,对于东汉词汇的断代研究和汉语词汇的构建、辞书的编纂等都具有重要意义。本文以《周礼》郑注双音为对象,通过建立语料库,以词汇学、训诂学、语义学的理论为指导
《惜香乐府》咏物研究
作者:夏玲  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 赵长卿  《惜香乐府》  咏物  分类  艺术特色  物我关系 
描述:比较,分析了赵长卿咏物史上的承前启后的地位
《周礼》乐器类名物研究
作者:景倜然  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《周礼》  乐器类名物  词源义  命名特点  语义场 
描述:可见,《周礼》堪称为上古文化史之宝库。”①在《周礼》一书中含有丰富的名物,它记录和保存了1548个名物,是一部研究名物十分重要的典籍。乐器类名物是《周礼》名物中较大的一类,这使得上古的乐器
晏几道与秦观恋情的对比研究
作者:史常力  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 恋情  对比研究  艺术特色  思想内容 
描述:,我只选取了能对他们身世及性格产生重大影响,或者是对他们恋情的写作产生作用的事件来论证。这样做一是为了避免写成“文学史”式的论文,二是这一部分尽管不可或缺,但是在整篇论文当中,是处于铺垫和次要地位
论晏几道的悲剧人生与独特
作者:邓永奇  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 晏几道  晏几道  小山  小山  悲剧人生  悲剧人生  "梦"  "梦"          "四痴"  "四痴"  清壮顿挫  清壮顿挫  动摇人心  动摇人心 
描述:及其门下词人的创作及学主张,试图说明小山并不仅是小令在演进过程中的一股回流,而是融入当时以苏门为主导进行主体性创作的时代潮流中,并在这股潮流中焕发出自己别样的光彩,也为小令创作开辟了另一片更为
晏殊《珠玉》花鸟意象研究
作者:侯凤如  年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 晏殊  花意象  鸟意象  珠玉 
描述:且有層次地呈現《珠玉詞》中花鳥意象的研究成果,本論文採以先理論,後分析的安排;在各章節的內容則採先歸納,後演繹的方式,期能呈現整體同時突顯局部的特點。全文共分八章,各章重點如下:
第一章 「緒論」,敘述研究動機、研究概況、研究範圍及研究步驟,作為本論文研究晏殊詞中花鳥意象之依據。
第二章 「意象」,從中國溯源、演變的過程到西方理論的開展,以歸納近代對意象的釋義。並由格式塔學說探討、推衍意象的生成過程,並分析意象的組合理論。
第三章 「珠玉詞的寫作背景」,概述《珠玉詞》產生的時代背景及晏殊的生平遭遇、歷程,研究重點在呈現詞作的背景,以瞭解產生的過程中可能的影響因素。
第四章 「珠玉詞主要花類意象」,針對詞中個別的花意象探討;將《珠玉詞》中出現的所有花意象歸納整理,依出現次數的多寡決定內容,共分八節,依序為花、蓮(荷)、梅、菊花、木芙蓉、朱槿、楊花、桃花。每一節中概略介紹各類花種名稱由來、溯源其象徵意義,再逐一探討《珠玉詞》中出現花意象的詞句意涵。
第五章 「珠玉詞主要鳥類意象」,針對詞中個別的鳥意象探討。將《珠玉詞》中出現的所有鳥意象歸納整理,依出現次數的多寡決定內容,本章共分五節,依序為燕、鶯、雁鴻、鴛鴦、鳳鸞。對禽鳥先釋名,並溯源其原始意義,再逐一探討《珠玉詞》中出現鳥意象的詞句意涵。
第六章 「珠玉詞花鳥意象的情意內涵」,從花鳥意象的角度出發,探討《珠玉詞》中以花鳥意象表現的種種悲喜情思。分為四節討論:相思離情、閨恨愁情、惜時之感和喜樂之情。
第七章 「珠玉詞花鳥意象的組合及特色」,將《珠玉詞》中含花鳥意象的詞作加以分析,探討此二類意象的組合方式及其特色。
第八章 「結論」,總結各章所論述之結果,綜合歸納本論文之研究心得。
李煜、晏几道、纳兰性德梦对比研究
作者:李晔坤  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 李煜  晏几道  纳兰性德   
描述:上的相似性。 第二部分和第三部分是整篇论文的主体,分别从共同点和不同点两个方面针对三人梦展开讨论。其中,共同点包括三个方面:他们写梦的爱情都是通过直书其事的方式营造一种缠绵悱恻的梦思;他们的梦
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载  《牡丹亭》  翻译观 
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载的翻译:关联理论视角
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载  《牡丹亭》  翻译  比较 
描述:视角对比《牡丹亭》两个英译本中文化负载的翻译,本文试图找到最佳关联的翻译。本文的正文主要包括四章。第一章回顾了与本文研究主题相关的文献,包括对关联理论的研究、《牡丹亭》翻译的研究以及文化负载的研究
关联理论视域下文化负载的翻译:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:吴雯  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载  《邯郸记》  最佳关联  翻译方法 
描述:的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的翻译是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦