检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1522)
报纸(427)
学位论文(67)
会议论文(41)
图书(23)
按栏目分组
历史名人 (1598)
地方文献 (335)
地方风物 (70)
非遗保护 (29)
红色文化 (28)
宗教集要 (9)
才乡教育 (6)
文化溯源 (5)
按年份分组
2014(215)
2012(146)
2006(75)
1999(46)
1998(41)
1991(28)
1989(21)
1987(20)
1984(24)
1980(6)
按来源分组
抚州日报(7)
党史文苑(4)
抚州地方史志通讯(3)
党史文苑(纪实版)(1)
南昌党史通讯(1)
抚州史志通讯(1)
党的生活(1)
向导(1)
革命烈士传通讯(1)
江西青运史研究(1)
汤显祖剧作政坛人物形象研究
作者:杨涛  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖  政坛  人物形象  现实政治  传奇作品  作家作品  研究对象  塑造  男性形象  独特之处  创作时间  政治态度  理解  文学价值  社会政治  临川四梦  历史价值  分析作品  独立个体  东林党人 
描述:汤显祖剧作政坛人物形象研究
试论《左传》在周礼研究的文献价值
作者:赵雅宁  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 《左传》  周礼  文献价值 
描述:象,比对相关史书及典籍文献,参考、借鉴前人诸多研究成果,对《左传》所反映出来的周礼在春秋时期社会生活的具体应用及其演变,进行全面深入地考察,以期能够为周礼的进一步深入研究,提供一些具体生动的文献
从对《牡丹亭》“初出自语”的语类结构潜势分析看语类的必
作者:康卉  年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  初出自语  语类结构潜势 
描述:主要途径时,在语类结构潜势的必要成分标志了此类语篇必须包含的意义成分。换句话说,一定语类结构潜势的必要成分表达了由其描述语类所处的语境配置决定的必要意义。 本文作者对修改的哈桑理论
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本隐喻的对比研究
作者:高韵兰  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻  翻译  翻译策略  《牡丹事》 
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
从互文性理论谈《牡丹亭》互文符号的翻译
作者:林雪  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译研究  翻译研究  互文符号  互文符号  文本  文本 
描述:的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互文性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互文性理论对符号这一术语的 界定并以此
评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》女主人公情感
作者:李薇  年份:2010 文献类型 :学位论文
描述:评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》女主人公情感
试论文学翻译的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:黄莹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化  陌生化  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文学翻译  文学翻译  异国情调  异国情调  异化  异化 
描述:当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本
浅谈中国传统戏曲在西方传播的视觉图形表现
作者:严翼  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 中国传统戏曲  视觉表现  中西文化  青春版《牡丹亭》 
描述:方社会的历史和发展过程。研究由于政治、经济、社会氛围、艺术传播等多方面的影响,在不同时期中国传统戏曲给西方观众带来的不同观感,以及“中国戏曲”的同质化概念和变脸与变性的戏曲印象形成的原因。本文分阶段讨论了不同时期展现出的表现形式,并以青春版《牡丹亭》为例,重点分析了新时期的中国戏曲在传播过程中的一些创新和矛盾。研究中国传统戏曲在西方的传播,摸索多元化的视觉图形表现形式,打破中国戏曲乃至中国文化在外国人眼中的刻板印象,是非常值得研究的一个课题。
昆曲文化传承与保护的“白先勇现象”研究
作者:翚丽  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 白先勇  青春版《牡丹亭》  新版《玉簪记》  昆曲  文化产业 
描述:新美学”,和谐地处理好昆曲保护传统与现代的关系,成功地宣传和传播了我国昆曲,为我国昆曲艺术重新赢得了无数观众的认可,给我国当今昆曲保护工作提供了较多可借鉴的宝贵经验。为寻求可借鉴之处,笔者就这两部
论文学翻译译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:付瑛瑛  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性  文学翻译  哲学阐释学  接受美学 
描述:不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者