-
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》
-
作者:吴乐 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 戏剧翻译 戏剧翻译 舞台表演 舞台表演 功能理论 功能理论 翻译模式 翻译模式 牡丹亭 牡丹亭
-
描述:《牡丹亭》为例,采用诺德的功能论对戏剧翻译及其过程进行了比较全面的分析。《牡月‘亭》属于比较典型的案头剧,里面包含着大量的文化负载词。因此,在把它翻译成适合舞台演出的英语文本时,许教授应该对原文进行了
-
梦幻:人类理想的戏剧表现形式《牡丹亭》的心理分析
-
作者:王宁 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭 牡丹亭 汤显祖 汤显祖 心理分析 心理分析 人类理想 人类理想 弗洛伊德 弗洛伊德
-
描述:的主题含义及戏剧技巧,以期在全球语境下给与这位伟大的中国戏剧家以应有的地位。 《牡丹亭》以其巨大的魅力和吸引力吸引了越来越多的观众,各个年龄段的都有。《牡丹亭》自从被搬上中国戏曲舞台
-
评《牡丹亭》英译本
-
作者:尚娜 年份:2003 文献类型 :学位论文 关键词: 跨文化交际 跨文化交际 牡丹亭 《牡丹亭》 功能对等 功能对等 文化差异 文化差异 文学形式
-
描述:翻译是跨文化交际中不可缺少的工具.然而在交际过程中,语言及文化差异给翻译带来了种种障碍.有人甚至认为翻译过程中困难重重,根本无法完成,尤其像《牡丹亭》这类文学作品.《牡丹亭》是中国古典文学名著
-
乐史的文献学贡献
-
作者:张保见 年份:2003 文献类型 :学位论文 关键词: 乐史 乐史 《太平寰宇记》 《太平寰宇记》 文献 文献 版本 版本
-
描述:时至今日我们仍能够得窥其概貌,而一些仅赖《太平寰宇记》我们始得以知其存在的古代著述,尽管只有零篇断简也弥足珍贵。这些对于辨章学术、考镜源流居功至伟。在编撰整理文献时,乐史在编撰,尤其是在地理总志的编撰上,就方法和体例方面均有所发展和创新,对文献的编撰,尤其是地理总志的编撰之发展完善,影响较大。也正因为此,乐史在文献学史上拥有较高地位。 长期以来,由于缺乏整理,乐史的相当一部分著述都残缺和散佚了,造成了史籍记载的淆乱,迄今为止,这些淆乱仍无较系统的考述和驳正。而《太平寰宇记》因为引书过于繁复,名目又杂乱和变化多端,加之长期无较精审之刊刻,增加了其使用难度,使其价值和编撰成就难以得到人们的足够重视和理解。乐史文献学的主要贡献在于《太平寰宇记》,《太平寰宇记》主要的贡献在于其对文献资料的保存和体例的创新与发展...
-
明金陵唐振吾刻本《南柯记》考
-
作者:朱秋秀 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 汤显祖 《南柯梦》 《南柯梦》 金陵唐振吾 金陵唐振吾 版本 版本
-
描述:代以及其佛教思想,都有待进一步探索。
-
艾南英《天傭子集》研究
-
作者:殷金明 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 艾南英 《天傭子集》 版本 八股文理论 内容及风格
-
描述:出《天傭子集》在后世湮没不闻的原因。通过以上研究,我们一方面对艾南英其人其文有了更为客观细致的认识,另一方面对明末时文也有了更为深入全面的了解。
-
从关联理论看文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
-
作者:潘晓璐 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 典故 文化缺省 翻译补偿 牡丹亭
-
描述:。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《牡丹亭》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析
-
汤显祖戏剧中诗歌语言“曲”的文体选择—《牡丹亭》三个英译本
-
作者:房春红 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖戏剧 诗歌语言 文体选择 牡丹亭 英译本
-
描述:汤显祖戏剧中诗歌语言“曲”的文体选择—《牡丹亭》三个英译本
-
以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本
-
作者:杜丽娟 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 诠释哲学 诠释学 理解的历史性 视角 视域融合 牡丹亭 效果历史 翻译研究
-
描述:校注的《牡丹亭》中文版本.本文分析了三个译本在具体实例处理上的优缺点后,得出的结论仅供讨论:译者的不同的文化背景、不同译者理解的历史性差异,不同译者的前见解差异等等导致了不同的英译。因此,不同的译者
-
从格式塔心理学看《牡丹亭》四个英译本中“鬼魂”意象的翻译
-
作者:张玉 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭 “鬼魂”意象 格式塔 整体性 异质同构性 完形趋向
-
描述:杜丽娘的鬼魂在推动全剧情节发展和主题体现和深化上起到了极其重要的决定性作用。本文将运用格式塔心理学的理论对四个译本中“鬼魂”及与“鬼魂”相关的意象的翻译进行分析来看各翻译版本在表现人物性格和戏曲主题