检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(573)
报纸
(285)
学位论文
(55)
图书
(28)
会议论文
(8)
按栏目分组
历史名人
(642)
地方文献
(166)
文化溯源
(94)
非遗保护
(25)
宗教集要
(12)
地方风物
(7)
才乡教育
(2)
红色文化
(1)
按年份分组
2014
(178)
2013
(74)
2012
(90)
2011
(84)
2010
(58)
2009
(52)
2008
(57)
2007
(43)
2004
(27)
2002
(8)
按来源分组
其它
(74)
东南文化
(4)
课外阅读·中旬刊
(1)
考试(教研版)
(1)
考试周刊
(1)
中国科技博览
(1)
新校园(阅读版)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
《牡丹亭》
“三美”原则
互文性
中国古典戏剧英译
关联理论
国家领导人
凌家滩
王安石
《游褒禅山记》
女性
古驿道
名物词
大师
大司乐
夷夏之辨
动词
工具翻译
金山寺
社会工作
历史典故
大陆
国槐
大门
中国
传统节日
同一化
戏曲
失明
《新民晚报》
首页
>
根据【检索词:文化翻译】搜索到相关结果
55
条
试论古典戏剧的功能主义
翻译
:以《牡丹亭》为例
作者:
黄采苹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
功能主义
功能主义
目的论
目的论
中国古典戏剧
中国古典戏剧
翻译
策略
翻译
策略
多元化
多元化
描述:
概念取代。其次,作者针对中国古典戏剧在目标
文化
中表演难、接受难两大特点,提出古典戏剧的
翻译
应从功能主义出发,根据不同的受众,采取多元化的
翻译
策略。如有针对个人读者的归化
翻译
法;有针对学术研究的异化
传统戏剧中文化因素的
翻译
:以《牡丹亭》英译本为例
作者:
杨玲
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
文化
转向
文化
转向
古典戏剧
古典戏剧
文化
因素
文化
因素
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
是近年来,
翻译
学的重点逐渐转移到
文化
层面,关于
翻译
与
文化
关系的研究开始盛行,“
文化
转向”概念被广泛接受。这一概念打破了过去传统的
翻译
观,引入新的
翻译
视角,为
翻译
开辟了新的道路,进一步促进了
翻译
的发展
生态
翻译
视角下《牡丹亭》三个英译本的比较研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态
翻译
理论
牡丹亭
三维转换
描述:
的
翻译
特点剖析了译者在“语言维”、“交际维”和“
文化
维”等方面所使用的三位转换策略,从而证明该理论对戏曲
翻译
的适用性。笔者希望通过本文的讨论,能够从生态
翻译
理论视角对昆曲
翻译
做出新的探讨。
生态
翻译
视角下《牡丹亭》三英译本的比较研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态
翻译
理论
三维转换
《牡丹亭》
英译本
描述:
生态
翻译
视角下《牡丹亭》三英译本的比较研究
互文性视域下的《牡丹亭》及其
翻译
研究:A Comparat
作者:
王思雪
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
翻译
研究
《牡丹亭》
汪榕培
西里尔·伯奇
描述:
本和社会文化。互文性被定义为符号系统的互换一一一个或几个符号系统与另外的符号系统之间的互换。上世纪九十年代初,英国学者哈蒂姆和梅森把
翻译
研究与互文性理论相联系,提供了
翻译
研究的新视角,并为打开新视野
翻译
美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
翻译
美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了创作的最高水准。如何通过
翻译
使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代
翻译
美学为理论依据,对汪榕培教授的《牡丹亭》英译本
许渊冲、许明英译《牡丹亭》分析:从
翻译
美学的角度
作者:
李怡凡
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
英译
翻译
美学
审美价值
描述:
文学作品中独特的美学特质决定了
翻译
美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。在戏曲美学上,戏曲之美主要体现在其外在的舞化,音化,曲化,以及内在的情化。笔者认为,
翻译
美学为戏曲
翻译
研究
论文学
翻译
中译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学
翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在
翻译
中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学
翻译
的特点,以此引出译者
诗歌
翻译
中的自译:卞之琳及欧阳昱自译个案研究
作者:
王睿
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
自译
诗歌
再创造
卞之琳
欧阳昱
描述:
和分析了自译产生的原因和一些相关问题;澄清了自译研究对整个
翻译
研究的学术价值和意义;介绍和回顾了国内外自译研究的现状和出现的自译作家作品;最终选定卞之琳和欧阳昱进行具有针对性的个案研究。 通过对卞之琳
从互文性角度谈异化
翻译
策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
作者:
王巧宁
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文能力
互文能力
翻译
策略
翻译
策略
《牡丹亭》
《牡丹亭》
互文性理论
互文性理论
描述:
本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和
翻译
策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及
翻译
策略
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
下一页
尾页