检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(2829)
报纸
(2112)
学位论文
(118)
图书
(64)
会议论文
(35)
按栏目分组
地方文献
(3923)
历史名人
(1183)
宗教集要
(27)
地方风物
(18)
红色文化
(4)
非遗保护
(1)
文化溯源
(1)
才乡教育
(1)
按年份分组
2014
(601)
2013
(349)
2011
(471)
2010
(501)
2009
(439)
2008
(495)
2007
(326)
2006
(181)
1983
(29)
1981
(35)
按来源分组
四川戏剧
(24)
大众文艺
(12)
文学教育
(8)
江苏戏剧
(7)
贵州文史丛刊
(5)
广西社会科学
(4)
语文学刊(高等教育版)
(2)
承德民族师专学报
(2)
河南农业
(2)
东华理工学院学报:社会科学版
(1)
相关搜索词
元杂剧
二重人格
张倩女
心理
惊梦
哈姆莱特
离魂
人性
形象对比
牡丹亭
婚姻自主
女主人公
吴趼人
意大利歌剧
字义
传奇
张生
恋爱婚姻
孔尚任
戏剧
情感世界
后花园
封建主义
个性解放
台本
以情反理
展现
琵琶
作者
首页
>
根据【检索词:惊梦·离魂·游阴-《西厢记》《倩女离魂》《牡丹亭》的浪漫主】搜索到相关结果
118
条
生态翻译视角下《
牡丹亭
》三个英译本的比较研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态翻译理论
牡丹亭
三维转换
描述:
依据汰弱留强的自然法则,从“三维转换”实践层面对译文的优劣做出评价,自2001创立起被广泛应用于文本翻译。本文试图将该理论运用于戏曲翻译中,通过对伯奇、张光前和汪榕培分别翻译的《
牡丹亭
》三个英译本
《
牡丹亭
》人物杜丽娘的女性研究
作者:
蓝玉琴
年份:
2001
文献类型 :
学位论文
关键词:
牡丹亭
杜丽娘
女性意识自觉
父权结构
女性主体
描述:
的自我
主
體。杜麗娘自戀似的寫真遺愛,以及夢中與幽冥中的情慾自主表現,都和她的形成自我
主
體的概念有相當密切的關係,本章前兩節將分別討論;地三節將證明劇情發展至還
魂
成親的大團圓結局,乃是杜麗娘獲得女人主體
《
牡丹亭
》与《红楼梦》的两种关怀:「情」与「女性」
作者:
王月华
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
关怀
情
女性
牡丹亭
红楼梦
描述:
、表現。第二章:討論《
牡丹亭
》的「情」與「女性」之書寫與關懷,包含湯顯祖際遇與其「為情作使」之生命志願的轉向與貞定,《
牡丹亭
》「情」
主
題之內涵與層次,杜麗娘與柳夢梅「情真」之歷程與美學意義。第三章:討
崑劇《
牡丹亭
》之舞台美術研究──以1980年以後演出為主要
作者:
陳怡如
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
崑劇
牡丹亭
舞台美術
表演
描述:
,1980年以後的《
牡丹亭
》在各種因素的變動與影響之下,每個版本皆有其特別的製作訴求與
主
題概念,因而使舞台美術的表現趨向更多樣化。就整體設計趨勢而言,有下列三點特色:1. 運用燈光技術加強舞台效果、表
目的论理论下的《
牡丹亭
》两译本的文化负载词对比分析
作者:
缑月
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
目的论
牡丹亭
文化翻译
比较研究
描述:
剧共55出,包含了600多个文化意象,反映了中国古代历史、社会、宗教、神话,具有浓厚的民族色彩,是研究古代文化的重要素材。因此,准确的将源语的文化内涵传递给目的语读者,实现跨文化的交流,成为《
牡丹亭
梦幻:人类理想的戏剧表现形式《
牡丹亭
》的心理分析
作者:
王宁
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
牡丹亭
牡丹亭
汤显祖
汤显祖
心理分析
心理分析
人类理想
人类理想
弗洛伊德
弗洛伊德
描述:
的主题含义及戏剧技巧,以期在全球语境下给与这位伟大的中国戏剧家以应有的地位。 《
牡丹亭
》以其巨大的魅力和吸引力吸引了越来越多的观众,各个年龄段的都有。《
牡丹亭
》自从被搬上中国戏曲舞台
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《
牡丹亭
》
作者:
吴乐
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
戏剧翻译
戏剧翻译
舞台表演
舞台表演
功能理论
功能理论
翻译模式
翻译模式
牡丹亭
牡丹亭
描述:
《
牡丹亭
》为例,采用诺德的功能论对戏剧翻译及其过程进行了比较全面的分析。《牡月‘亭》属于比较典型的案头剧,里面包含着大量的文化负载词。因此,在把它翻译成适合舞台演出的英语文本时,许教授应该对原文进行了
评《
牡丹亭
》英译本
作者:
尚娜
年份:
2003
文献类型 :
学位论文
关键词:
跨文化交际
跨文化交际
牡丹亭
《
牡丹亭
》
功能对等
功能对等
文化差异
文化差异
文学形式
描述:
翻译是跨文化交际中不可缺少的工具.然而在交际过程中,语言及文化差异给翻译带来了种种障碍.有人甚至认为翻译过程中困难重重,根本无法完成,尤其像《
牡丹亭
》这类文学作品.《
牡丹亭
》是中国古典文学名著
汤显祖戏剧中诗歌语言“曲”的文体选择—《
牡丹亭
》三个英译本
作者:
房春红
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
汤显祖戏剧
诗歌语言
文体选择
牡丹亭
英译本
描述:
汤显祖戏剧中诗歌语言“曲”的文体选择—《
牡丹亭
》三个英译本
从关联理论看文化缺省与翻译补偿:以《
牡丹亭
》典故英译为例
作者:
潘晓璐
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
典故
文化缺省
翻译补偿
牡丹亭
描述:
。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《
牡丹亭
》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
7
下一页
尾页