检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(1892)
报纸
(654)
学位论文
(105)
图书
(49)
会议论文
(48)
按栏目分组
历史名人
(2016)
地方文献
(475)
文化溯源
(94)
地方风物
(74)
非遗保护
(53)
宗教集要
(20)
红色文化
(8)
才乡教育
(8)
按年份分组
2014
(357)
2012
(219)
2011
(233)
2010
(184)
2009
(166)
2008
(183)
2004
(62)
2002
(33)
1999
(57)
1998
(55)
按来源分组
其它
(165)
高校地质学报
(3)
中国科技博览
(2)
时代文学
(2)
新校园(阅读版)
(1)
北京大学地质学系
(1)
课外阅读·中旬刊
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
《牡丹亭》
“三美”原则
《游褒禅山记》
互文性
富大铀矿
新生代
中国古典戏剧英译
关联理论
修辞格
国家领导人
《牡丹事》
凌家滩
王安石
女性
古驿道
名物词
大师
大司乐
夷夏之辨
动词
接受美学
工具翻译
金山寺
社会工作
历史典故
大陆
国槐
大门
中国
首页
>
根据【检索词:翻译中的文化处理】搜索到相关结果
105
条
试论文学
翻译
中
的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:
黄莹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
陌生化
陌生化
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文学
翻译
文学
翻译
异国情调
异国情调
异化
异化
描述:
当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作
中
采用的陌生化手法,并在
翻译
的过程中将其保留到目的语文本
中
论文学
翻译
中
译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学
翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在
翻译
中
发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学
翻译
的特点,以此引出译者
诗歌
翻译
中
的自译:卞之琳及欧阳昱自译个案研究
作者:
王睿
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
自译
诗歌
再创造
卞之琳
欧阳昱
描述:
。与此同时,由于自译者与原文本的特殊关系以及其在
翻译
中
的优势地位,他们也会利用
翻译
过程大胆对原文进行修改,而使自译成为一个再创作的过程,在这个过程中,自译不仅仅是对原作的简单
翻译
,更是弥补原文缺陷,澄清作者意图,赋予作品
从关联理论看
文化
缺省与
翻译
补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:
潘晓璐
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
典故
文化
缺省
翻译
补偿
牡丹亭
描述:
和语言上的差异,
文化
缺省是各个
文化
和语言群体里不可避免的现象。这也因此给译者准确传递
文化
信息带来了挑战。典故的起源同历史、传说、寓言、风俗和文学作品等密不可分,是研究
文化
缺省和
翻译
补偿的一个重要方面
关联理论视域下
文化
负载词的
翻译
:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:
吴雯
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化
负载词
《邯郸记》
最佳关联
翻译
方法
描述:
的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的
翻译
是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”
中
位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦
从格式塔心理学看《牡丹亭》四个英译本
中
“鬼魂”意象的
翻译
作者:
张玉
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
牡丹亭
“鬼魂”意象
格式塔
整体性
异质同构性
完形趋向
描述:
杜丽娘的鬼魂在推动全剧情节发展和主题体现和深化上起到了极其重要的决定性作用。本文将运用格式塔心理学的理论对四个译本
中
“鬼魂”及与“鬼魂”相关的意象的
翻译
进行分析来看各
翻译
版本在表现人物性格和戏曲主题
从《诗经》
中
的酒看周礼
文化
作者:
邱爱辉
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
《诗经》
酒文化
周礼
文化
酒诗
人伦道德
价值观
描述:
。通过《诗经》
中
的酒礼
文化
与希腊酒神精神比较,最终梳理出《诗经》
中
的酒礼
文化
的理性精神。
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
作者:
樊静华
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
语境理论
语境理论
对等
对等
翻译
翻译
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境
中
在功能上的对等。在
翻译
过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度
评中西方
文化
对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
中
女主人公情感
作者:
李薇
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
描述:
评中西方
文化
对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
中
女主人公情感
昆曲
文化
传承与保护
中
的“白先勇现象”研究
作者:
翚丽
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
白先勇
青春版《牡丹亭》
新版《玉簪记》
昆曲
文化产业
描述:
新美学”,和谐地处理好昆曲保护
中
传统与现代的关系,成功地宣传和传播了我国昆曲,为我国昆曲艺术重新赢得了无数观众的认可,给我国当今昆曲保护工作提供了较多可借鉴的宝贵经验。为寻求可借鉴之处,笔者就这两部
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
下一页
尾页