检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(162)
报纸(118)
学位论文(14)
会议论文(6)
图书(1)
按栏目分组
历史名人 (256)
地方文献 (33)
地方风物 (4)
非遗保护 (4)
宗教集要 (2)
文化溯源 (1)
红色文化 (1)
按年份分组
2014(51)
2013(16)
2012(23)
2011(28)
2006(17)
2005(5)
1998(7)
1997(3)
1995(1)
1981(3)
按来源分组
温州都市报(3)
法律与生活(3)
焦作日报(1)
考试(新语文)(1)
健康大视野杂志(1)
老年生活报(1)
民族艺术研究(1)
理论与当代(1)
健康报(1)
中州学刊(1)
关联理论视域下文化负载词的翻译:以汪榕英译《邯郸记》为例
作者:吴雯  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《邯郸记》  最佳关联  翻译方法 
描述:的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的翻译是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦,入木三分地揭露封建统治的黑暗腐朽,被称为是明代官场现形记。《邯郸记》英译本自 2002 年面世后,被《中华大文库》收录,在传播中国典籍文化中做出了突出贡献。 本文以《邯郸记》为研究文本,试图从关联理论视角对中国文化负载词英译进行深入的研究。作者将《邯郸记》中文化负载词分成五类,并从关联理论视角探讨文化负载词的基本翻译方法—直接翻译和间接翻译,其中直接翻译包括音译、直译,间接翻译包括意译,替代和省略。作者通过对具体的翻译方法进行案例分析,得出结论:文化负载词的翻译要以最佳关联为判断标准,根据源语读者和目的语读者认知环境的异同,对文化负载词采用不同的翻译方法,最终获得最佳关联和成功交际。 作者期望通过本文研究,对《邯郸记》的推广、文化负载词的翻译以及中国典籍的英译起一定的推动作用,为中国传统文化的传播贡献微薄之力。
见心与践心—汝芳哲学思想研究
作者:王振华  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 汝芳  赤子之心  孝悌慈  打破光景  修正 
描述:脱离日用行。不论是陷入情识还是堕入玄虚,皆是对良知本体缺乏真切体认和工夫担保;前者从穿衣吃饭处追逐流行之光景,后者则陷入对良知本体的义理分解,成为空描画良知本身之效验。汝芳自觉承担了这一历史
明中后期儒学平民化进程中书院教师角色研究:以明儒汝芳为例
作者:黄漫远  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 明中后期  书院教师  教师角色  儒学平民化 
描述:对象和方法。第二部分叙述了明中后期儒学平民化进程的发展脉络,并对比了明初和明中后期书院教师在角色扮演上存在的不同,认为由于儒学平民化的纵深发展,使得书院教师在积极思考角色的变化。第三部分介绍了汝芳
身本与情本--以问题为中心的王艮汝芳哲学思想研究
作者:余红  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 身本  情本  百姓日用   
描述:在世生活的人间关怀传统,以及在理学内部的相关争议问题,并对陆王学说中的“心”以及“心即理”命题按王艮的理解做出解说;第二章的内容,是对王艮、汝芳“以一身体万物”、“身心宇宙浑融贯通”等思想做出分析