-
汤显祖“二梦”研究
-
作者:付红霞 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 “二梦” 艺术价值 思想价值
-
描述:祖不写其他作品,一部《牡丹亭》就足以奠定他在中国戏曲史、文学史上的地位,其实不然。“二梦”并非《牡丹亭》的次篇,而是《牡丹亭》的继续和发展。从语言结构、思想内涵、现实意义、艺术成就等各方面来评价
-
论“临川四梦”的时局观
-
作者:王华红 年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 临川四梦 时局观 汤显祖
-
描述:的批判、三是对频繁复杂的民族战争的思考、四是对惑人的佛老思想的认识、五是对政治乌托邦的反省。这也是本文的写作框架。
-
从“临川四梦”到冯氏“三言”
-
作者:潘艳 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 冯梦龙 情观 异同
-
描述:感和欲望,是对禁锢人的思想情感的程朱理学的有力反拨。
汤显祖以“临川四梦”闻名于世,他的戏剧创作皆“为情所使”,是“因情成梦,因梦成戏”的产物,汤显祖在他的文章中多次肯定了情存在的合理性
-
汤显祖“二梦”接受研究
-
作者:李敏星 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 “二梦” 接受 批评
-
描述:佛也许是排遣人世苦难和忧伤的另一种途径。于是“南柯梦”、“黄粱梦”这样反映人生无常的梦境便笼罩在知识分子头上,汤显祖的“二梦”正是用传奇的方式将这两个故事搬上舞台。这两部传奇产生后,产生了极大的影响
-
'临川四梦'的梦幻意识情的哲学
-
作者:蔡莉莉 年份:2000 文献类型 :学位论文 关键词: 梦幻意识 梦幻意识 情 情 紫钗记 紫钗记 牡丹亭 牡丹亭 南柯记 南柯记 邯郸记 邯郸记
-
描述:论文由"时代母体的孕育"、"'四梦'梦幻意识论"和"情的哲学"三部分组成.
-
临川四梦戏曲接受史研究
-
作者:高嘉文 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 临川四梦 接受美学 汤显祖 戏曲接受
-
描述:與分析者則未有。是以本論文以「《臨川四夢》戲曲接受史研究」為研究題目,藉由文獻蒐集、分析,與接受美學之研究方法,將歷代《臨川四夢》之接受現象爬梳出一脈絡。第一章先論《臨川四夢》的生成背景,探究湯顯祖個人經歷、文藝觀、作品源頭,及其思想在《臨川四夢》的實踐。第二章探討《臨川四夢》在晚明的接受情形,分別從戲曲刊印、評論、演出三方面分析,說明晚明曲論者皆從崑腔立場對湯顯祖提出批判,儘管湯顯祖本人有所堅持,但仍然抵擋不住眾人以崑腔為基準去修正其作品以配合演出的潮流現象。第三章探討《臨川四夢》在清代的接受情形,探究此期曲譜採取改調而非改字之方式;評論者從道德觀點及重情重色觀點詮釋湯顯祖作品之現象;及面對乾隆時期花雅爭勝背景下,《臨川四夢》之應對方式及其產生之演出變革。第四章探討《臨川四夢》在民國的接受情形,探究《臨川四夢》之譯本及各種創新的研究角度角度。同時為符合現當代民情與觀眾口味而作的演出改動,多半以舞台美術為主,亦融合現代劇場元素,但在改編理念上則多要求合於原著,全本戲的演出形式也在當代受到青睞。結論總結《臨川四夢》的接受脈絡,並從接受美學理論角度得出戲曲文本接受的特殊性,並配合理論觀察《臨川四夢》當中的《牡丹亭》何以最受歡迎,其因即在於:一、《牡丹亭》本身所具備的文本召喚結構;二、外在演出環境的造就;第三、效果加乘作用。
-
论“临川四梦”的讽世意识
-
作者:黄三平 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 临川四梦 讽世意识 明传奇
-
描述:因素等方面进行较为深入、系统的研究。 本文由引言、正文和结语组成,正文包括四章。 引言部分,简述“临川四梦”的研究状况,明确本文的研究对象和研究意义。 第一章,从戏剧的讽刺传统
-
汤显祖的创作个性与<<临川四梦>>
-
作者:李宥ZHEN 年份:1998 文献类型 :学位论文 关键词: 临川四梦 临川四梦 创作个性 创作个性 文学性 文学性 表演性 表演性
-
描述:汤显祖的创作个性与<<临川四梦>>
-
关于汤显祖戏剧作品中“梦”和“情”的表现
-
作者:轮田由纪 年份:2014 文献类型 :学位论文
-
描述:关于汤显祖戏剧作品中“梦”和“情”的表现
-
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
-
作者:樊静华 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论 语境理论 对等 对等 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《牡丹亭》是明代著名剧作家汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不朽之作。它属于明代传奇剧本,由曲词、宾白、科介、下场诗等几部分组成,人物众多,语言各具特色,原文有着特定的文化语境和情景语境;因此要想在译文中复现原文的语境效果,传达对等的意义和功能,译者必须对原文语境进行细致而准确的分析。但是国内外对于《牡丹亭》的翻译情况讨论较少,从文献上来看,还...