检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(4816)
报纸
(2622)
学位论文
(191)
图书
(120)
会议论文
(70)
按栏目分组
地方文献
(3945)
历史名人
(3811)
非遗保护
(21)
文化溯源
(13)
宗教集要
(12)
地方风物
(10)
红色文化
(5)
才乡教育
(2)
按年份分组
2014
(740)
2011
(595)
2008
(628)
2007
(442)
2005
(234)
2001
(104)
2000
(138)
1984
(63)
1982
(81)
1981
(49)
按来源分组
其它
(333)
中国古代、近代文学研究
(32)
舞蹈
(17)
博览群书
(5)
地图
(5)
党风与廉政
(2)
北京艺术
(2)
小雪花(小学快乐作文)
(1)
昭乌达蒙族师专学报
(1)
世界知识
(1)
相关搜索词
共同特点
历史文化
太监
牡丹亭
内心世界
前线
剧本创作
太常寺
元杂剧
内容梗概
汤显祖
中学
秦可卿
女性意识
故事
戏曲
《诗经》
太虚幻境
古代诗人
戏剧文学评论
中秋节
戏剧文学
申时行
后花园
人物形象
个性意识
戏曲史
遂昌
历史演进
首页
>
根据【检索词:汤显祖写《牡丹亭》的小故事】搜索到相关结果
191
条
《
牡丹亭
》原著与“青春版”比较研究
作者:
曾创创
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
“青春版”
原著
昆曲
描述:
相辅相成的关系。第二节则以“定位高端化”、“演员年轻化”、“程式灵活化”、“表演现代化”为分析重心,阐明现代演员如何展示昆曲艺术的魅力。最后归纳本论文挖掘《
牡丹亭
》顺应时代新变的研究成果,并总结“青春版
论《
牡丹亭
》在晚明的传播与接受
作者:
李萍
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
晚明
传播
接受
描述:
品的传播接受行为都是在一定的历史情境中进行。适宜的历史情境有利于作品的传播与接受。晚明商品经济的迅速发展和王学左派的兴起为《
牡丹亭
》的传播接受提供了较为有利的外部环境,而颇为盛行的娱乐风气及戏曲地位
《
牡丹亭
》主旨说演变研究
作者:
吴洁
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
描述:
《
牡丹亭
》主旨说演变研究
汤显祖
和莎士比亚的女性观与性别意识--女性主义文学批评/性
作者:
张玲
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
描述:
汤显祖
和莎士比亚的女性观与性别意识--女性主义文学批评/性
汤显祖
诗研究:思想历程的建构与「家」的探讨
作者:
陈孟妘
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
汤显祖
诗
家
情
描述:
發展歷程。這一個思想歷程,同時也是湯顯祖一生實踐並整合個人生命與家族使命的過程。透過這一個思想歷程可以發現,湯顯祖個人所欲展示的也是現代研究主要建構出的,那一個獨立而獨特且洋溢著個人精神的自我形象,其實走過長期的人格矛盾與思想衝突的過程;且這一個個人形象最終是重新紮根在家庭中本然的親親之情上。
从“临川四梦”到冯氏“三言”:论
汤显祖
与冯梦龙的情观及差异
作者:
潘艳
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
古代文学
古代文学
文学家
文学家
尊情文学观
尊情文学观
宋明理学
宋明理学
戏剧
戏剧
描述:
本文简要介绍了
汤显祖
与冯梦龙这两位为情而书的杰出文学家以及他们在我国文学发展史所具有崇高的地位。论述了由于社会、文化的变迁,作家自身的生活背景而导致了他们情观的差异,通过对他们的情观、“四梦
论粤剧《紫钗记》对明
汤显祖
《紫钗记》的改编
作者:
许嘉琪
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
紫钗记
紫钗记
粤剧
粤剧
明传奇
明传奇
改编
改编
经验
经验
描述:
记》的改编情况之比较、唐涤生改编汤本《紫钗记》的成功经验等进行论述。
从语境的层次性看《
牡丹亭
》的两个英译本
作者:
樊静华
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
语境理论
语境理论
对等
对等
翻译
翻译
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
描述:
传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《
牡丹亭
》是明代著名剧作家
《
牡丹亭
》与《紫钗记》形容词研究
作者:
程建伟
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
《紫钗记》
形容词
语音形式
结构类型
句法功能
描述:
《紫钗记》形容词的结构特点。我们按照结构类别对《
牡丹亭
》与《紫钗记》中的形容词做定量分析。《
牡丹亭
》与《紫钗记》中的形容词非常丰富,复音词占有绝对优势。因为《
牡丹亭
》与《紫钗记》中的多音节形容词结构
《
牡丹亭
》称谓语的英译语料库辅助研究
作者:
禹琳琳
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
称谓语
翻译
文化
描述:
榕培并未追求字对字的翻译,而是本着“传神达意”的原则,创造性地准确再现了剧中各色人物间不同称谓的转换。具体表现在以下几个方面:第一,英汉称谓语主要分为两大类:亲属称谓语和社会称谓语。对《
牡丹亭
》中
首页
上一页
10
11
12
13
14
15
16
17
18
下一页
尾页