检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(4484)
报纸
(3924)
学位论文
(184)
图书
(130)
会议论文
(114)
按栏目分组
地方文献
(3947)
历史名人
(3643)
地方风物
(1080)
宗教集要
(136)
非遗保护
(11)
才乡教育
(10)
红色文化
(8)
文化溯源
(1)
按年份分组
2014
(1215)
2013
(617)
2012
(956)
2011
(874)
2008
(668)
2004
(201)
1997
(92)
1991
(37)
1990
(69)
1980
(24)
按来源分组
其它
(390)
艺术百家
(30)
名作欣赏
(26)
文史知识
(12)
文化艺术研究
(10)
徐州师范大学学报(哲学社会科学版)
(5)
广西社会科学
(4)
中国古代小说戏剧研究丛刊
(4)
全国新书目
(1)
南京大学学报(哲学·社会科学版)
(1)
相关搜索词
吴吴山三妇
《吴吴山三妇合评本牡丹亭》
唱和式评点
妻子
女性读者
性灵
女子
娄江
批评研究
戏曲特色
戏曲
吴
吴炳
奇异之梦
人物形象
改编
二合思维
吴中
中学
功能对等
国际学术研讨会
戏曲理论批评
婚姻观
古代戏曲
余秋雨
周桂笙
喜剧性
二元方法
出版社
首页
>
根据【检索词:《吴吴山三妇合评本牡丹亭》】搜索到相关结果
184
条
考虑蠕变效应的红粘土边坡稳定性分析与动态监测评价:相
山
大道
作者:
蒋磊
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
蠕变
等效加载
稳定性分析
Plaxis数值模拟
边坡监测
描述:
低等问题,从而导致边坡稳定性安全系数降低甚至滑坡灾害启动。因此考虑岩土体蠕变特性对边坡长期稳定性分析和滑坡灾害预报具有重要意义。本文以相
山
大道K3+260~K3+660段左侧路堑边(滑)坡作为研究对象
相
山
铀矿田成矿流体地球化学特征及矿床成因探讨
作者:
吴玉
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
相
山
铀矿田
成矿流体
地球化学特征
成因探讨
成矿模式
描述:
球化学特征、同位素地球化学研究等几个方面,对成矿流体特征及来源做了探讨,主要取得以下几点认识:
1
、矿田内围岩蚀变种类繁多,并相互叠加,但仍可显示其分带性,从矿体到围岩可依次划分为5个带,分别为矿化
相
山
矿田西部铀钍矿床的成矿机理研究
作者:
孟艳宁
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
钍的存在形式
钍的成矿温度
Th–Pb年龄
钍成矿机理
相
山
西部铀钍混合矿床
描述:
的差异性,进而探讨热流体在钍矿化过程中的演化过程及钍成矿机理。通过相
山
矿田西部铀钍混合矿床的蚀变岩石学的研究工作,查明了该地区矿化蚀变的特征:碱交代期发育碳酸盐化、钠长石化,是早期单铀型矿化蚀变;灰绿色
甲基强的松龙和
山
莨菪碱对牵张性脊髓损伤防治作用的实验研究
作者:
雷骥
年份:
1997
文献类型 :
学位论文
关键词:
脊髓
牵张性损伤
MP
654
2
预防
治疗
描述:
甲基强的松龙和
山
莨菪碱对牵张性脊髓损伤防治作用的实验研究
甲基强的松龙和
山
茛菪碱对牵张性脊髓损伤防治作用的实验研究
作者:
雷骥
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
脊髓
牵张性损伤
MP
654
2
预防
治疗
描述:
lication methyle-predenisolone (MP) and Anisodamine (654-2) if they could prevent the development and treat such impairments.
从语境的层次性看《
牡丹亭
》的两个英译本
作者:
樊静华
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
语境理论
语境理论
对等
对等
翻译
翻译
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
描述:
传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《
牡丹亭
》是明代著名剧作家
《
牡丹亭
》与《紫钗记》形容词研究
作者:
程建伟
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
《紫钗记》
形容词
语音形式
结构类型
句法功能
描述:
《紫钗记》形容词的结构特点。我们按照结构类别对《
牡丹亭
》与《紫钗记》中的形容词做定量分析。《
牡丹亭
》与《紫钗记》中的形容词非常丰富,复音词占有绝对优势。因为《
牡丹亭
》与《紫钗记》中的多音节形容词结构
《
牡丹亭
》称谓语的英译语料库辅助研究
作者:
禹琳琳
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
称谓语
翻译
文化
描述:
榕培并未追求字对字的翻译,而是本着“传神达意”的原则,创造性地准确再现了剧中各色人物间不同称谓的转换。具体表现在以下几个方面:第一,英汉称谓语主要分为两大类:亲属称谓语和社会称谓语。对《
牡丹亭
》中
译者的适应与选择:《
牡丹亭
》英译本探析
作者:
赵佳
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
适应
选择
翻译生态环境
《
牡丹亭
》
描述:
采用汪榕培先生英译的《
牡丹亭
》为案例分析,对比原文和译本,分别从译者对需要的适应与选择,对能力的适应与选择以及对翻译生态环境的适应与选择三个方面,探讨分析汪榕培先生为什么选择翻译该作品,以及是如何翻译
从接受美学角度研究《
牡丹亭
》的翻译
作者:
杨佩
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
接受美学
《
牡丹亭
》
期待视野
视阈融合
空白点
审美距离
描述:
方面的应用研究现状以及关于《
牡丹亭
》的翻译研究。接着指出先前研究的不足和此项研究的必要性。理论框架由
三
部分组成:对接受美学的简要介绍,接受美学的一些核心概念以及该理论对文学翻译研究方面的启发。在理论与文本
首页
上一页
10
11
12
13
14
15
16
17
18
下一页
尾页