检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(4612)
报纸
(1122)
学位论文
(158)
图书
(115)
会议论文
(81)
按栏目分组
历史名人
(5175)
地方文献
(742)
地方风物
(74)
非遗保护
(31)
红色文化
(24)
文化溯源
(20)
宗教集要
(13)
才乡教育
(9)
按年份分组
2014
(514)
2013
(320)
2011
(387)
2010
(410)
2008
(354)
2006
(257)
2005
(193)
2002
(120)
2001
(133)
2000
(128)
按来源分组
其它
(296)
闽江学院学报
(20)
文艺研究
(15)
文学界(理论版)
(7)
福州师专学报
(6)
北方文学(中旬刊)
(4)
现代语文(文学研究版)
(4)
兵团教育学院学报
(1)
河南科技学院学报(社会科学版)
(1)
陕西广播电视大学学报
(1)
相关搜索词
汤显祖
临川四梦
“至情”说
情
借梦
人性
含糊
以情反理
《牡丹亭》
二梦
莎士比亚
“临川四梦”
文学家
表现
唐传奇
女性形象
动机
佛道思想
作品
剧本创作
因情成梦
确认
意识形态
积极意义
传统戏曲
历史现象
承继
潜意识
东西方
首页
>
根据【检索词:关于汤显祖戏剧作品中“梦”和“情”的表现】搜索到相关结果
158
条
明代戏曲「汤评本」研究
作者:
翁碧慧
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
汤显祖
汤评本
戏曲评点
戏曲理论
明代戏曲
明代书坊
描述:
,一是雖然重視「曲意」的發揮,但已越來越講究「關目
情
節」的經營與安排,二是對於人物形象塑造,也因「情真」思想,促使人物由「類型化」轉變為「個性化」的發展。
至於偽託湯評本的戲劇學觀點,則由視為「擬作
汤显祖
和莎士比亚的女性观与性别意识--女性主义文学批评/性
作者:
张玲
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
描述:
汤显祖
和莎士比亚的女性观与性别意识--女性主义文学批评/性
明清戏曲与女性情爱教育——以
汤显祖
《牡丹亭》为考察中心
作者:
谢拥军
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
明清戏曲
女性教育
情爱教育
戏曲教育
《牡丹亭》
描述:
代女性文学艺术教育的研究,以及中国古代和现代女性教育的研究,也有助于拓宽戏曲...
论粤剧《紫钗记》对明
汤显祖
《紫钗记》的改编
作者:
许嘉琪
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
紫钗记
紫钗记
粤剧
粤剧
明传奇
明传奇
改编
改编
经验
经验
描述:
记》的改编情况之比较、唐涤生改编汤本《紫钗记》的成功经验等进行论述。
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本
中
隐喻的对比研究
作者:
高韵兰
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
隐喻
翻译
翻译策略
《牡丹事》
描述:
其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》
中
伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
从互文性理论谈《牡丹亭》
中
互文符号的翻译
作者:
林雪
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
互文性
翻译研究
翻译研究
互文符号
互文符号
文本
文本
描述:
的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互文性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互文性理论
中
对符号这一术语的 界定并以此
评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
中
女主人公情感
作者:
李薇
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
描述:
评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
中
女主人公情感
试论文学翻译
中
的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:
黄莹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
陌生化
陌生化
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文学翻译
文学翻译
异国情调
异国情调
异化
异化
描述:
当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作
中
采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本
中
昆曲文化传承与保护
中
的“白先勇现象”研究
作者:
翚丽
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
白先勇
青春版《牡丹亭》
新版《玉簪记》
昆曲
文化产业
描述:
新美学”,和谐地处理好昆曲保护
中
传统与现代的关系,成功地宣传和传播了我国昆曲,为我国昆曲艺术重新赢得了无数观众的认可,给我国当今昆曲保护工作提供了较多可借鉴的宝贵经验。为寻求可借鉴之处,笔者就这两部
论文学翻译
中
译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译
中
发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
首页
上一页
9
10
11
12
13
14
15
16
下一页
尾页