检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(4417)
报纸
(2551)
图书
(429)
学位论文
(145)
会议论文
(51)
按栏目分组
地方文献
(3989)
历史名人
(3468)
地方风物
(28)
红色文化
(27)
非遗保护
(26)
才乡教育
(26)
宗教集要
(24)
文化溯源
(5)
按年份分组
2014
(905)
2012
(710)
2011
(567)
2009
(536)
2007
(401)
2006
(299)
1999
(139)
1997
(104)
1996
(104)
1964
(4)
按来源分组
南国红豆
(16)
文艺研究
(16)
中国古代、近代文学研究
(14)
戏剧丛刊
(11)
甘肃社会科学
(3)
北京青年政治学院学报
(1)
蒲剧艺术
(1)
江苏人民出版社
(1)
四川大学出版社
(1)
哲理论坛
(1)
相关搜索词
中国正剧风格
古论
改革创新
音乐史
小群
哲学体系
古代戏曲
性之情
寻梦
作品
总监
女主人公
中国
填词
塑料门窗
孔子
折子戏
为学
地方戏
牡丹亭
戏剧文本
五言律诗
场景
张爱玲
婚姻自主
三生
妇女教育
太尉
墓志铭
首页
>
根据【检索词:中国正剧的本体风格和鉴别标准(兼论《牡丹亭》的艺术属性)】搜索到相关结果
145
条
《吴吴山三妇合评本
牡丹亭
》评点研究
作者:
李芸
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
《吴吴山三妇合评本
牡丹亭
》
评点
研究
描述:
了进一步的解读。本文分为三章,第一章从版本入手,胪列收集到的《吴吴山三妇合评
牡丹亭
》六个版本的概况,列表比较了梦园本和清芬阁本的差异之处,找出其共同的原本康熙三十三年的梦园本,并分析其存在差异的原因
民族舞剧《
牡丹亭
》舞蹈语汇创新性研究
作者:
李珊珊
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
民族舞剧
《
牡丹亭
》
舞蹈语汇
创新
研究
描述:
民族舞剧《
牡丹亭
》舞蹈语汇创新性研究
仪式传播与传统再生--以青春版《
牡丹亭
》为例
作者:
董瑾
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
传统文化
仪式功能
文化认同
青春版
牡丹亭
传播方式
传播效果
描述:
仪式传播与传统再生--以青春版《
牡丹亭
》为例
传统戏剧中文化因素的翻译:以《
牡丹亭
》英译本为例
作者:
杨玲
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
文化转向
文化转向
古典戏剧
古典戏剧
文化因素
文化因素
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
描述:
。汤显祖的“临川四梦”之一《
牡丹亭
》是
中国
著名古典戏曲的传世之作,它的情节、主题和语言都影响极大。《
牡丹亭
》和《红楼梦》、《西厢记》并称为
中国
历史上三大经典爱情故事。《
牡丹亭
》全剧55出,引经据典
吴吴山三妇评点《
牡丹亭
》研究
作者:
谢超
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
吴吴山三妇
《
牡丹亭
》
批评研究
描述:
归纳和总结,围绕《吴吴山三妇合评<
牡丹亭
>》展开,共分五个部分。绪论部分主要论述本论题的研究目的及意义、研究现状和创新点;第一章着重介绍清康熙年间著名的戏曲评论家吴吴山及先后与吴山约为
生态翻译视角下《
牡丹亭
》三英译本的比较研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态翻译理论
三维转换
《
牡丹亭
》
英译本
描述:
生态翻译视角下《
牡丹亭
》三英译本的比较研究
互文性视域下的《
牡丹亭
》及其翻译研究:A Comparat
作者:
王思雪
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
翻译研究
《
牡丹亭
》
汪榕培
西里尔·伯奇
描述:
提供了理论基础。本文为探索性研究,以对《
牡丹亭
》原文中互文性的研究为基础,以汪榕培译本及西里尔·伯奇译本为研究对象,对比分析并总结两译本针对互文性所采取翻译策略的差异,并试图总结翻译策略差异的原因
中国戏剧典籍译介研究:以《
牡丹亭
》的英译与传播为中心
作者:
赵征军
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
中国戏剧典籍
文学译介
《
牡丹亭
》
经典化
边缘化
描述:
改变了目的语汉语戏剧文学形式库的构成。此外,白之所译《
牡丹亭
》还不断被收入专业人士所编各类中国文学选集、
中国
文学史、
中国
文学研究工具书之中,实现了“经典化”,成为英美文化系统大中院校学生反复阅读的对象
一戏多格:试论昆曲《
牡丹亭
》导演的美学追求
作者:
郑少华
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
戏曲导演
美学追求
描述:
度,紧紧围绕昆曲《
牡丹亭
》,来探寻戏曲导演的美学追求,试图给未来戏曲导演的创作一些启示。
翻译美学视角下《
牡丹亭
》汪榕培英译本研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
翻译美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受
中国
古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕培教授的《
牡丹亭
》英译本
首页
上一页
9
10
11
12
13
14
15
下一页
尾页