检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(2951)
报纸
(2343)
学位论文
(131)
图书
(67)
会议论文
(43)
按栏目分组
地方文献
(3923)
历史名人
(1556)
地方风物
(23)
宗教集要
(9)
红色文化
(9)
非遗保护
(8)
才乡教育
(4)
文化溯源
(3)
按年份分组
2014
(691)
2013
(368)
2011
(520)
2010
(523)
2008
(541)
2007
(323)
2006
(194)
1992
(26)
1989
(31)
1982
(44)
按来源分组
大众文艺
(12)
语文学习
(4)
大众文艺:下半月(浪漫)
(3)
社科纵横
(3)
华人时刊(下旬刊)
(2)
语文学刊(高等教育版)
(2)
承德民族师专学报
(2)
河南农业
(2)
北方文学:下半月
(1)
学术问题研究
(1)
相关搜索词
人性
形象对比
心理
牡丹亭
婚姻自主
女主人公
吴趼人
张生
恋爱婚姻
孔尚任
张倩女
情感世界
封建主义
崔莺莺
姻缘
广大人民
以情反理
展现
作者
中国戏剧史
吴吴山三妇
创作意识
价值
吴澄
戏曲
元杂剧《西厢记》
硕人
判断
小说
首页
>
根据【检索词:饼再大也大不过烙它的锅:《西厢记》《牡丹亭》《窦娥冤》价值】搜索到相关结果
131
条
翻译美学视角下《
牡丹亭
》汪榕培英译本研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
翻译美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕培教授的《
牡丹亭
》英译本
许渊冲、许明英译《
牡丹亭
》分析:从翻译美学的角度
作者:
李怡凡
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
英译
翻译美学
审美
价值
描述:
提供了合适的视角。而许渊冲先生提出的三美标准“音美,形美,意美”恰巧照应了戏曲对美的要求。本文从翻译美学的角度,系统地研究《
牡丹亭
》的语言,并结合许氏译论对许渊冲教授及其儿子许明翻译的《Dream
论《
牡丹亭
》的“情至”思想及其对老庄的自然人性思想的继承和
作者:
吴雪璠
年份:
1990
文献类型 :
学位论文
描述:
论《
牡丹亭
》的“情至”思想及其对老庄的自然人性思想的继承和
论文学翻译中译者的创造性:《
牡丹亭
》译本研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
"了,那么复译的
价值
就更不复存在。作者同时强调了灵感思维在译者发挥创造性时举足轻重的作用,并指出灵感的产生不是一蹴而就的,而是要经过长时间的磨练,这对译者提出了很高的要求:如丰富的百科知识、扎实的汉语功底
论舞台艺术的生产与传播:以昆曲青春版《
牡丹亭
》为例
作者:
石岩
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
青春版《
牡丹亭
》
舞台艺术
创意生产
立体传播
整合营销传播
院团管理
描述:
经济、创意管理和创意传播理论为支撑,深入研究昆曲舞台艺术的生产、传播和院团管理成为笔者展开本研究的不竭动力。本论文以青春版《
牡丹亭
》这一当代昆曲舞台艺术作品为研究对象,以创意经济与艺术管理为主要视角
明清戏曲与女性情爱教育——以汤显祖《
牡丹亭
》为考察中心
作者:
谢拥军
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
明清戏曲
女性教育
情爱教育
戏曲教育
《
牡丹亭
》
描述:
代女性文学艺术教育的研究,以及中国古代和现代女性教育的研究,也有助于拓宽戏曲...
多重肉身─《
牡丹亭
》杜丽娘的女体论述
作者:
韩巧玲
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
汤显祖
湯顯祖
杜丽娘
杜麗娘
梅洛庞蒂
梅洛龐蒂
身体
身體
知觉
知覺
描述:
的必然過程。本研究則欲重新回顧湯顯祖「情至論」的觀點,以現象學家梅洛—龐蒂(Maurice Merleau–Ponty,1908–1961)的知覺身體理論架構起論文的主要脈絡,論述杜麗娘杜麗娘在夢裡和身為鬼魂時,皆以虛而不存的狀態,得以開放她的身體,滿足其自身的情欲。杜麗娘的身體時虛時實,看似自由地在平面立體間流動,以及在時間河裡游走,實際卻掙扎淹溺在一個身體開放與身體封閉的矛盾裡,這正是「情至」論推展至極致,身體與自然、禮教對話中必然導出的兩難:當自然的身體傾向於開放,禮教的身體卻不容如此。現實界中石道姑封閉的身體、杜麗娘傷春而死的身體、還魂之後堅持守節的身體皆可為證,只能以夢魂之體、畫魂之體、鬼魂之體滿足其天然欲望。而就表演層面來看,杜麗娘面對身體開放與封閉的兩難,在實際演出時,演員實存的身體詮釋起劇本中夢裡、鬼界不存在的身體,現實與虛構的對比,更突顯了在文本和表演的現實界中杜麗娘肉身虛實的弔詭與矛盾。本文受到梅洛—龐蒂知覺現象哲學體系中的「身體/主體」(I–body)以及「互為主體」(inter–subjectivity)的啟發,欲進一步地論證,相較於處於封閉狀態的實存肉身,杜麗娘在夢中、畫中與鬼界中的身體是一種從現實界中遁逃的方式,才得以開放、與周遭世界互為主體、相互辯證,反而才是一個真正擁有身體/主體的杜麗娘。
汤显祖《
牡丹亭
》和蒙特威尔第《奥菲欧》的比较研究
作者:
毕益芳
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
汤显祖
蒙特威尔第
《
牡丹亭
》
《奥菲欧》
对比研究
描述:
第(1567—1643)是同时代中西戏剧领域的大家,他们的剧作《
牡丹亭
》和《奥菲欧》是中国戏曲艺术和欧洲歌剧艺术的领军之作。《
牡丹亭
》属于明代传奇作品,其题材来源于民间口头传承的故事传说《杜丽娘暮色
从互文性角度谈异化翻译策略:兼评汪榕培《
牡丹亭
》英译本
作者:
王巧宁
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文能力
互文能力
翻译策略
翻译策略
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
互文性理论
互文性理论
描述:
本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略。 第二部分是作者所选译本的个案分析。第三章里,作者首
互文性与翻译:从互文性视角评析《
牡丹亭
》两个英译本
作者:
李粟
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
互文性
翻译
翻译
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
描述:
置身于翻译实践中,结合《
牡丹亭
》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《
牡丹亭
》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
首页
上一页
8
9
10
11
12
13
14
下一页
尾页