-
《牡丹亭》主旨说演变研究
-
作者:吴洁 年份:2012 文献类型 :学位论文
-
描述:《牡丹亭》主旨说演变研究
-
《牡丹亭》舞台传播相关问题研究
-
作者:汪惠 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 《牡丹亭》 舞台传播
-
描述:。值得深思的是,虽然《牡丹亭》不被视作场上之曲,但从《牡丹亭》脱稿之日起,它就一直活跃于戏曲舞台上面,并还成为昆曲的经典保留剧目。这其中的缘由特别值得思考。晚明时代,是一个崇尚士大夫戏曲文化的时代,文人多
-
《牡丹亭》与《紫钗记》形容词研究
-
作者:程建伟 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《紫钗记》 形容词 语音形式 结构类型 句法功能
-
描述:《紫钗记》形容词的结构特点。我们按照结构类别对《牡丹亭》与《紫钗记》中的形容词做定量分析。《牡丹亭》与《紫钗记》中的形容词非常丰富,复音词占有绝对优势。因为《牡丹亭》与《紫钗记》中的多音节形容词结构
-
《牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究
-
作者:禹琳琳 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 称谓语 翻译 文化
-
描述:榕培并未追求字对字的翻译,而是本着“传神达意”的原则,创造性地准确再现了剧中各色人物间不同称谓的转换。具体表现在以下几个方面:第一,英汉称谓语主要分为两大类:亲属称谓语和社会称谓语。对《牡丹亭》中
-
译者的适应与选择:《牡丹亭》英译本探析
-
作者:赵佳 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 适应 选择 翻译生态环境 《牡丹亭》
-
描述:,因此无法与创作相提并论,以及反对提倡发挥译者的主体性,而是要求译者对原作亦步亦趋。直到二十世纪七十年代,西方翻译研究出现了重要转折,文化研究取向开始盛行。翻译研究的文化转向发现了译者,译者从此
-
从接受美学角度研究《牡丹亭》的翻译
-
作者:杨佩 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 接受美学 《牡丹亭》 期待视野 视阈融合 空白点 审美距离
-
描述:的“瑰宝”,《牡丹亭》中亦有大量的典故、谚语、历史人物、人名、地名以及诗词等。在翻译这些含义丰富的词句时,译者亦应充分考虑读者的接受能力,期待视野,审美等。该论文将接受美学理论与汪榕培的英译本《牡丹亭
-
从汤显祖管窥晚明思潮:以《牡丹亭》为起点
-
作者:唐卫萍 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 创作经历 晚明政治 戏剧创作 《牡丹亭》 戏曲理论
-
描述:主”的达观和李贽有神交,与当时文坛盟主王世贞之间的关系颇为微妙,和公安三袁之间也有书信往来。这些都是他进行创作的生活积累和思想来源。从他的戏剧创作和戏剧活动来看,他辞官归家后创作了“临川四梦
-
明清戏曲与女性情爱教育——以汤显祖《牡丹亭》为考察中心
-
作者:谢拥军 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 明清戏曲 女性教育 情爱教育 戏曲教育 《牡丹亭》
-
描述:代女性文学艺术教育的研究,以及中国古代和现代女性教育的研究,也有助于拓宽戏曲...
-
多重肉身─《牡丹亭》杜丽娘的女体论述
-
作者:韩巧玲 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 湯顯祖 杜丽娘 杜麗娘 梅洛庞蒂 梅洛龐蒂 身体 身體 知觉 知覺
-
描述:之體、鬼魂之體滿足其天然欲望。而就表演層面來看,杜麗娘面對身體開放與封閉的兩難,在實際演出時,演員實存的身體詮釋起劇本中夢裡、鬼界不存在的身體,現實與虛構的對比,更突顯了在文本和表演的現實界中杜麗娘
-
汤显祖《牡丹亭》和蒙特威尔第《奥菲欧》的比较研究
-
作者:毕益芳 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 蒙特威尔第 《牡丹亭》 《奥菲欧》 对比研究
-
描述:第(1567—1643)是同时代中西戏剧领域的大家,他们的剧作《牡丹亭》和《奥菲欧》是中国戏曲艺术和欧洲歌剧艺术的领军之作。《牡丹亭》属于明代传奇作品,其题材来源于民间口头传承的故事传说《杜丽娘暮色