检索结果相关分组
《邯郸记》与《南柯记》明清时期的传播研究
作者:毛宜敬  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《邯郸记》  《南柯记》  明清  传播 
描述:当中呈现出的传播弱势形成鲜明的反差。对《邯郸记》《南柯记》传播情况的探讨,将有助于总结戏曲作品传播的影响因素,从而以此为鉴,反思当代戏曲传播日渐式微的原因,望能对今日戏曲艺术之推广提供一些思路。 本文整理统计了二梦明清时期包括全本、选本、改编本在内的文本与舞台传播情况。并在此基础上,从传播学的角度出发,结合新闻传播的 5W 理论,以二梦的传播背景、传播者、传播内容、传播载体为切入点,分析促使二梦得以传播的原因;通过与《牡丹亭》《紫钗记》在传播内容和传播接受者两方面的比较,探讨阻碍二梦传播的因素,以及《南柯记》较之《邯郸记》的传播更为弱势之缘由。
论《邯郸记》
作者:魏攀  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖  汤显祖  《邯郸记》  《邯郸记》  思想内涵  思想内涵  审美追求  审美追求  当下意义  当下意义 
描述:计、人物构造、语言风格方面的比较分析,汤显祖的《邯郸记》不仅发展了《枕中记》的原有蕴涵,而且完成了自身意义的表达。第二节是对黄粱梦这一典故从《枕中记》到《黄粱梦》再到《邯郸记》的嬗变梳理。这些不同时期的同一题材的不同作品在一定程度上折射了那个时代的社会风貌和社会思潮,我们可以从中读出各个时代的不同况味。第三节是对《邯郸记》与古代文人价值观的讨论。古代读书人大多经历了对功名的追求、苦痛、了悟的过程。大多数中国文人的理想人生模式是:少年游侠,中年游宦,老年游仙。第二章是对汤显祖的戏剧观和汤显祖从《紫钗记》到《邯郸记》的创作过程中思想变化的研究。“神情合至”是汤显祖所希冀达到的文学意旨和审美理想。情是感化人心的艺术力量,是文学得以产生并传之久远的决定因素,体现在汤显祖的创作中,便是“因情成梦,因梦成戏”...
关联理论视域下文化负载词的翻译:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:吴雯  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《邯郸记》  最佳关联  翻译方法 
描述:的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的翻译是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦,入木三分地揭露封建统治的黑暗腐朽,被称为是明代官场现形记。《邯郸记》英译本自 2002 年面世后,被《中华大文库》收录,在传播中国典籍文化中做出了突出贡献。 本文以《邯郸记》为研究文本,试图从关联理论视角对中国文化负载词英译进行深入的研究。作者将《邯郸记》中文化负载词分成五类,并从关联理论视角探讨文化负载词的基本翻译方法—直接翻译和间接翻译,其中直接翻译包括音译、直译,间接翻译包括意译,替代和省略。作者通过对具体的翻译方法进行案例分析,得出结论:文化负载词的翻译要以最佳关联为判断标准,根据源语读者和目的语读者认知环境的异同,对文化负载词采用不同的翻译方法,最终获得最佳关联和成功交际。 作者期望通过本文研究,对《邯郸记》的推广、文化负载词的翻译以及中国典籍的英译起一定的推动作用,为中国传统文化的传播贡献微薄之力。